It's overwhelming Çeviri Portekizce
186 parallel translation
It's a little overwhelming.
Nem sei o que fazer.
It's so overwhelming, and God seems so very remote.
É tão opressivo e Deus parece tão distante.
Well, it's kind of overwhelming us, put it this way. In what way?
De algum modo ultrapassou-nos.
Apparently they feel the circumstantial evidence is overwhelming, particularly since it was, unfortunately, you who found Mr. Paris's body.
Parece que acham que as provas circunstanciais são avassaladoras. Até porque, infelizmente, foi a senhora que descobriu o corpo.
Most of you have never set foot on the deck of a battlestar before and it's normal to find it a bit overwhelming.
A maioria de vós nunca esteve antes num convés de uma battlestar e é normal achar que é um pouco opressivo.
It's all so overwhelming.
É tudo tão esmagador.
It's almost overwhelming.
- É quase arrebatador.
- It's too overwhelming.
- É demasiado avassalador.
It's kind of overwhelming.
É algo de extraordinário.
And I'm afraid it's overwhelming his system.
Receio que esteja a sobrecarregar-lhe o sistema.
I know it's overwhelming, but I'm an Indian, so what do you want from me?
Sei que é acolhedor, mas eu sou um índio.
I suppose it's because of my overwhelming charm.
Suponho que seja o meu encanto irresistível.
It's an overwhelming honor, isn't it?
Isso é uma honra danada, não é?
It's overwhelming.
É espectacular.
It's a little overwhelming.
É um pouco triste.
It's just so overwhelming.
É tão imponente.
It's overwhelming to me.
É uma sensação arrebatadora para mim.
It's overwhelming.
É devastador.
The diversity is overwhelming. This is a discovery, it's Captain Cook.
A diversidade é esmagadora, por que esta é uma missão de descobertas, como a do Capitão Cook.
Well, to be honest, it's all a little bit overwhelming.
Para ser honesto, é um pouco avassalador.
- It's a bit overwhelming, you know?
É um pouco esmagador.
Well, if it's any consolation, life can be... pretty overwhelming even for people who haven't been... where you have.
Também não quero matá-la. Ela me salvou várias vezes. E é uma gata.
It's almost overwhelming.
É quase irresistível.
- Well, it's overwhelming.
- Bem,
It's all a bit overwhelming.
Oh, verdade? É um bocado reduzido.
Her thirst for vengeance, it's overwhelming.
- Senti-la.
We have evidence, and it's overwhelming.
- Temos provas e são esmagadoras. - Ai é?
- It's been overwhelming.
- Tem sido impressionante.
You were trying to save the world, and... it's overwhelming.
Tentas salvar o mundo e é atordoante.
It's overwhelming.
E tudo tão irresistível.
It's overwhelming.
É irresistivel.
Yeah, but it's all so overwhelming.
Mas é tudo tão esmagador.
It's actually been kind of overwhelming.
Tem sido bastante complicado.
It's overwhelming the tanks.
Está a subjugar os tanques.
Sometimes it's completely overwhelming.
Às vezes, é algo que nos sufoca.
It's overwhelming.
É maravilhoso!
It's like, your closeness, it's overwhelming.
A vossa proximidade é esmagadora.
It's overwhelming just dealing with one child... and all this, kind of new.
Já dá muito trabalho cuidar de uma criança... e tudo isto é muito recente.
- It's overwhelming.
- É esmagador.
When something's too... overwhelming, too painful... we deny it.
Quando algo é demasiado triste, demasiado doloroso... Negamo-lo.
Oh dear, it's quite overwhelming you know... it's 5 years dream to come here.
Puxa, estou emocionado... há 25 anos sonho em vir aqui.
The thought of... my life changing forever... doing it on my own. It's a little overwhelming. Yeah.
A ideia de que a minha vida mudará para sempre, de que farei tudo sozinha, tudo isto é avassalador.
It's that convergence of 3s that causes the overwhelming anxiety.
Essa é a convergência do número 3, que causa uma ansiedade devastadora.
It's a little overwhelming meeting you.
Estou nervoso em conhecê-lo.
It's overwhelming, I know.
É demasiado, eu sei.
Yeah. All this clutter, it's overwhelming.
Sim, é tralha a mais.
- It's overwhelming.
- É avassalador.
The lust and desire to consume human blood is so overwhelming for them, it's like drugs to an addict.
O desejo de consumir sangue humano é forte demais para eles, é como a droga para um viciado.
It's one thing to say inflation appears under control of the aggregate. But when you notice that housing costs, healthcare costs and energy costs are exploding you're talking about things that make up the overwhelming share of the budget of an ordinary family.
Uma coisa é dizer que a inflação está controlada, mas quando se percebe que o preço das casas, da saúde e da energia explodiu, estamos a falar de uma parte enorme do orçamento de uma família normal.
I'm looking at the toxology report. It's overwhelming.
Estou a ver o relatório toxicológico e é arrebatador.
It's overwhelming.
- É esmagador.
overwhelming 34
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's okay 22028
it's ok 4874
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72