It didn't end well Çeviri Portekizce
93 parallel translation
It didn't end very well, did it?
- Não terminou bem, não foi?
You feel that you're... Well, you've accomplished something that you didn't think you would probably end up being around after it was done.
Sentimos que... conseguimos fazer algo e que provavelmente não íamos viver mais depois de a fazermos.
Well, let's say a person put a spell on another person and they thought that spell would end at a certain time but it didn't.
Vamos dizer que uma pessoa põe um feitiço noutra... e que pensava que ele ia acabar a uma certa altura, mas não aconteceu.
It didn't end that well.
Não acabou lá muito bem.
It didn't end well.
- Não acabou bem.
Well, if he didn't do it, how did his hammer end up with Brian's blood on it?
Bem, se não foi ele, como é que o martelo acabou cheio de sangue do Brian?
I went on a date with a guy who lived in this building. It didn't end very well.
Saí com um tipo que vivia neste prédio, mas não acabou muito bem.
It didn't end well.
Não acabou bem.
Let's just say it didn't end well, and now she's avoiding me.
Digamos que não correu bem e agora ela evita-me.
The last time I kissed Peyton it didn't end well, either.
A última vez que beijei a Peyton também não correu bem.
That date didn't end well, did it, folks?
Aquele encontro não acabou bem, acabou amigos?
A long time ago, it didn't end well.
Não correu muito bem.
If that's the way that you acted towards her, too, I gather it didn't end very well.
Se era essa assim que a tratavas também penso que não terminou muito bem.
I've had one serious girlfriend, but it didn't end well.
Tive um relacionamento sério com uma, mas não acabou muito bem.
Well, at least it didn't end like The Sopranos, where it just cut to black in midsent...
Bem, pelo menos não acabou como "Os Sopranos", onde simplesmente passa para negro no meio de uma...
It didn't end so well.
Não acabou muito bem.
Of course, it didn't end well for them.
É claro que, para eles, não terminou bem.
It certainly didn't end well, at least not for James, the older brother.
Certamente não terminou bem, pelo menos para o irmão, James.
It didn't end well.
Não terminou bem.
Well, this brought the night to a rewarding end, didn't it?
Bem... Essa garota não virou um guerra de novo, não é?
We had thing once, it didn't end well.
Sim, sim... tivemos um caso uma vez, não acabou bem.
Well, the coffee place over here... excuse me... didn't have decaf, so I had to go all the way to the other end of the terminal, but I want you to know I got it.
A cafeteria daqui, com licença, não tinha descafeinado, então tive que ir até o outro terminal, mas queria que soubesse que eu consegui.
Well, he sort of tried, but in the end, he took it, didn't he?
Pois, ele até tentou, mas acabou por aceitar, certo?
You have powers, and the last time that happened, it didn't end well.
Tens poderes, e da última vez que isso aconteceu, não acabou bem.
Well, it, uh, didn't end very well.
Bem, não terminou muito bem.
There was a time when this town was very much aware of vampires and it didn't end well for anybody.
Houve uma época em que esta cidade sabia da presença dos vampiros, e não acabou bem para ninguém.
It didn't end well. Uh-huh.
Mas não correu muito bem...
Well, you had to end it sometime, didn't you?
Bem, teriam de acabar em algum momento, certo?
I assume that didn't end well, did it?
Presumo que isso não correu bem, pois não?
Dad, the last time I worked for Eleanor, it didn't exactly end well. Remember?
Pai, da última vez que trabalhei para a Eleanor não correu propriamente bem, lembras-te?
I take it your marriage didn't end too well. No.
Suponho que o casamento não tenha acabado muito bem.
Lawrence Bellomo, and, apparently, it didn't end very well.
E parece que não acabou muito bem.
Well, putting aside the pig Latin, it's a good thing that you two decided to end the relationship so I didn't have to end it for you.
Bem, pondo de lado as palavras caras, foi bom que tenham decidido terminar esta relação, para que não tivesse de ser eu a terminá-la por vocês.
It didn't end well.
Pete Fairman. Não acabou bem.
well, that didn't end too well for her, did it?
As coisas não correram bem para ela, pois não?
Yeah, it didn't end well, but for a moment in time, each and every one of you experienced what it is to have a family, to give and receive unconditional love.
Bem, não agora. Eu estava. Quando era o Charlie.
He helped me, and it didn't end well.
Ele ajudou-me... E então.
Well, I've heard that before, and it didn't end well.
Já ouvi isso antes e não acabou bem.
Um... it just didn't end well.
... não acabou muito bem.
It didn't end well with his mom.
Não acabou bem com a mãe dele.
They slept together once, but it didn't end well.
Entendido?
Yeah, well, it didn't feel so good from my end of things either.
Pois, também não me senti muito bem do meu lado.
Uh, it didn't end well.
- Não terminou lá muito bem.
And it sounds like it didn't end well.
Eu não iria ficar sozinha.
Well, at least it didn't end as bad as Romeo and Juliet. No kidding.
Pelo menos não terminou da mesma maneira que Romeu e Julieta.
I know what I saw. And I have only ever seen that once before, and it didn't end well.
Eu sei o que vi. Já vi isso acontecer uma vez... e não acabou bem.
It didn't end well.
Aquilo não terminou bem.
The last time a guy asked me to run away with him, it didn't end that well.
Da última vez que me convidaram, não deu muito certo. Além do mais, preciso de ir para casa.
It didn't end well.
- Não terminou bem.
Well, what did you think, once you told her that you didn't approve, that Angela would just end it?
O que esperava? Que quando dissesse que não aprovava, a Angela iria terminar com ele?
Anyway, it didn't end well.
Não acabou bem.
it didn't work 351
it didn't matter 54
it didn't hurt 23
it didn't help 17
it didn't make sense 16
it didn't 412
it didn't take 23
it didn't feel right 16
it didn't happen 86
it didn't work out 113
it didn't matter 54
it didn't hurt 23
it didn't help 17
it didn't make sense 16
it didn't 412
it didn't take 23
it didn't feel right 16
it didn't happen 86
it didn't work out 113