English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / It didn't happen

It didn't happen Çeviri Portekizce

1,011 parallel translation
I can't get out of it by pretending it didn't happen.
Não vejo como posso sair disso fingindo que nada aconteceu!
You didn't destroy her life... all happened as it has to happen.
Você não destruiu a vida dela... tudo acontece como tem que acontecer.
- It didn't happen in a vacuum. American supermen with more money than they've ever had before in their lives.
- Isto é o que acontece quando... los super-homens americanos, com todo o dinheiro do mundo
And it won't do you any good to say you didn't know what was going to happen.
E não vai resolver nada dizeres que não sabias o que ia acontecer.
Maybe you'd like to tell yourself it didn't happen.
Talvez queiras dizer a ti próprio que isso não aconteceu.
- I didn't know it was gonna happen.
- Não sabia o que ia acontecer.
- Then it didn't happen?
- Então não aconteceu?
I didn't happen to see it myself, but...
Eu mesmo não a vi, mas...
Can you prove that it didn't happen?
Você pode provar que não aconteceu?
I didn't believe it would happen this way.
Não pensei que isto iria tão longe.
They missed it because it didn't happen.
Porque não aconteceu.
If it didn't happen in Louisville, it would happen someplace else.
Se não fosse em Louisville, seria em qualquer outro lugar.
- It just didn't happen.
- Não calhou.
But it didn't happen to you?
Mas a você não afetou
It didn't just happen, doctor.
Não aconteceu apenas, doutor.
- But it didn't happen.
- Mas não aconteceu.
I expect any moment to wake up and find it didn't happen!
Quero acordar a qualquer momento e descobrir que não aconteceu.
I didn't think it could ever happen again, but it- -
Não pensei que voltasse a acontecer, mas...
It didn't happen here.
A morte dele não aconteceu cá.
It didn't happen, Daddy, it didn't happen.
Näo aconteceu, näo aconteceu.
It didn't just happen.
Não foi acidental.
You always knew it could happen, didn't you?
Sempre soubeste que isso podia acontecer, não é?
In case you didn't happen to notice it, you big Texas longhorn bull, I'm one hell of a gorgeous chick!
Caso não tenha notado... seu touro texano chifrudo, sou um pedaço de mulher!
Well, it didn't happen all that fast.
Não foi tão rápido assim.
I didn't see it happen, but his last words were a warning cry about some strange woman.
- Parece o mesmo. - Claro que parece.
It didn't happen in his own home.
Ele mostrava isso, mas isso não acontecia no seu lar.
Well, uh, it didn't just happen.
Não foi bem por acaso...
Never with the thought - it never occurred to us - that we might arrogantly talk about exterminating anybody who didn't happen to have been born with a white skin, or who was culturally inferior to us or was undesirable.
Nunca com a ideia, tal nunca nos ocorreu, de contemplar arrogantemente a exterminação de alguém que não tivesse nascido com a pele branca, ou que fosse culturalmente inferior a nós, ou indesejável.
If it gets out, I want someone to know that I didn't know what would happen.
Se acontecer, eu quero que todos saibam que eu não sabia que aconteceria.
Yet it didn't happen to you.
- Mas a si não lhe aconteceu.
It didn't happen.
Esquece.
Well, at least it didn't happen in our division.
Felizmente, isso não aconteceu dentro do nosso distrito.
But it didn't happen.
Mas isso não aconteceu.
I didn't know it would happen to me!
Não sabia que podia acontecer-me.
Oh, Buck, I had to do it! I didn't know any of this was going to happen.
Queria convencê-lo... de que alguém com seus célebres talentos têm futuro aqui em Touros.
If it doesn't fall at the right moment, it's like it didn't happen!
se não acontecem no tempo certo, é como se não tivessem existido!
It just didn't happen fast enough for me Dad
Não houve tempo, pai.
Because you didn't say something didn't happen to it.
Pelo menos posso dizer ao Sr. Masters que resgatamos o original.
I didn't want it to happen, but it happened.
Não queria que acontecesse, mas aconteceu.
Look, even if it did happen, which it didn't don't you think I might not have known about him?
Ouça, mesmo que tivesse acontecido, e não aconteceu, não acha que eu poderia não ter sabido?
She was supposed to go to bed by midnight, it didn't always happen.
Era suposto ela ir deitar-se pela meia noite, isso nunca aconteceu sempre.
Why do you think, whatever it was that happened in there... only happened to you and didn't happen to me?
O que quer que tenha acontecido lá... por que é que aconteceu contigo e não comigo?
But it didn't happen like that
Pois, mas não se passou assim.
I mean, it was just a dream, so it didn't really happen, did it?
Foi só um sonho, por isso não aconteceu na realidade.
- No, it didn't. - So if it didn't really happen, then I shouldn't be upset, should I?
Se nada aconteceu, eu não devia estar chateada.
Now, because it is Monday and out of the goodness of my heart I will pretend as if it didn't happen but I am lousy at pretending.
Ora, porque é Segunda-feira, e por pura bondade minha, vou fingir que não aconteceu, mas sou péssimo a fingir.
I swear to God I didn't know it was supposed to happen like this.
Juro que não sabia o que estava planeado.
It didn't happen to you!
Não te aconteceu a ti.
It didn't happen in an instant though for these chairs were swept over to the wall and he had this one in his hand, as if he did try to hold her off with it.
Mas não foi imediato. Estas cadeiras foram arrastadas até à parede e ele segurava uma nas mãos, como se a tivesse tentado afastar.
- It's true, but it didn't happen.
É verdade, mas não aconteceu assim...
When I came back... lf there had been a child, I'd gladly have married her, but it didn't happen.
E quando voltei... Sabes, se ela me tivesse dado um filho, teria casado com ela, logo de seguida. Só que isso não aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]