It has to be me Çeviri Portekizce
359 parallel translation
One of us has to lose, and it won't be me.
Um de nós tem de perder, e näo serei eu.
It'll be a comfort to me to know that she has you.
Será um conforto saber que ela te tem a ti.
It has taken me many years of ruling England, my Essex to discover that a ruler must be without friendship without mercy, and without love.
Foram precisos muitos anos a governar a Inglaterra, meu Essex, para descobrir que um governante não pode ter amigos, nem piedade, nem amor.
Being with you has made me feel like it used to be at home.
Estar com vocês fez-me sentir como era lá em casa.
Has it occurred to you that I might not be so stupid as you think?
Você realmente me levar para um idiota!
It's just that Mr. Lopes has put his foot down saying that he wants me to be the presenter for that broadcast.
É que o senhor Lopes quer ã viva força que eu seja o locutor da tal emissão de experiência.
It surprised me. Do you feel that your family has to be taught how to treat you when you come back?
Achas que a tua família tem de ser ensinada a lidar contigo quando voltares?
It would be, except that... The colonel has forbidden me to address you, Miss Thursday.
Não é apropriado, Sargento Mor O'Rourke... um Oficial fazer uma visita depois de deixar o seu cartão?
And I promise you that my first consideration, and that of Mrs D'Ascoyne, who has done me the honour to consent to be my bride, will be the welfare of the estate and of the people who live on it.
E prometo-vos que a minha principal preocupação, e a da Sra. D'Ascoyne, que aceitou casar comigo, será o bem-estar da propriedade e das pessoas que nela vivem.
I know you're angry very angry with me but don't be harsh I want to get back with you forgive for what has happened forget it and don't be spiteful if you think about it we all make mistakes. ... if you think about it we all make mistakes.
Sei que está zangada muito zangada comigo não seja malvada quero voltar contigo perdoe o que ocorreu esqueça, não seja ingrata vendo bem as coisas todos falhamos vendo bem as coisas todos falhamos.
To be born or at any rate bred in a handbag... whether it has handles or not... seems to me to display a contempt... for the ordinary decencies of family life... which remind one of the worst excesses... of the French Revolution.
Nascer ou ser de qualquer forma criado numa bolsa... quer tenha pegas ou não... parece-me demonstrar desprezo... pelas vulgares decências da vida familiar... o que me faz recordar um dos piores excessos... da Revolução Francesa.
Mr. Lundie has drawn up a map of our town... and asked me to hang it in the public square here... where ye all can see it and be reminded.
Sr. Lundie desenhou um mapa da nossa aldeia... e me pediu que o colocasse aqui na praça... onde todos possam vê-lo e assim lembrarem-se.
Ma'am, if I might be allowed to offer you a word of warning that man has power, and he can use it for you or against you.
Dona, se posso me arvorar a a lhe dar um conselho aquele homem tem poder para exercer a seu favor ou contra.
If it has to happen, it will. If you wanna be clever, don't be clever.
Isso depende da minha vontade, se me queres entender.
- I don't remember what he called it, but it has something to do with what... what causes people to be Peeping Toms.
Eu... não me lembro do que lhe chamava, mas tinha que ver com o que o que leva as pessoas a serem... espreitas.
When monster meets monster, one monster has to give way and it will never be me.
Quando um monstro encontra outro monstro, um deles tem de ceder, e nunca serei eu.
It has been put to me that if we don't get Radcliffe back, this department will be closed down.
Foi-me avançado que se não recuperarmos o Radcliffe, este departamento será encerrado.
It still has to be proved to me that San Simeon is the best solution.
Tem que ser provado pra mim que San Simeon é a melhor solução.
Abominable lord of darkness! If the Lord has sent you to tempt me, so be it, but you will not succeed.
Abominável espírito das trevas, se o Senhor te permite tentares-me, terei de o suportar.
It has fallen to me that the past shall not be forgotten... ... and after me... ... my son...
Acontece que o passado não pode ser esquecido, e depois de mim, o meu filho, deverá também recordá-lo.
- To me it has to be, for that's myself.
- Para mim, tem de ser assim.
Can it be that this stranger has become everything to me now?
Como é possível que um desconhecido se tenha tornado täo caro para mim?
Can it be that this stranger has become everything to me now?
Como é possível que um desconhecido se tenha tornado tão caro para mim?
My government has instructed me to inform you that any interference with it will be regarded as an act of war.
Recebi instruções do meu governo para vos informar que qualquer ingerência neste lançamento será visto como um acto de guerra.
The first time you've ever asked me for anything and it has to be an occasion like this.
É a primeira vez que me pede algo e tinha de ser numa ocasião destas.
This is play acting lt is play acting or truth it'll be known by your finger prints Arrest him Not only me but Mr.Drona has also to be arrested
Amei-te muito e Sempre te vou-te amar, porque para onde vou, só há amor.
And it just cracks me up that we try so desperately to be unique when we're all the same cat - Eisenhower, Kennedy, Johnson, me, you, every cat has got that one chick who really busted up his ass!
E dá-me vontade de rir tentarmos tão desesperadamente ser únicos quando somos todos iguais - Eisenhower, Kennedy, Johnson, eu, tu, não há gajo que não tenha tido uma gaja que lhe fez a vida negra.
At this point it'd be wise to say most of us don't know the answer... to Hal Phillip Walker, but to answer one of his questions, as a matter of fact, Christmas has always smelled like oranges to me.
O mais prudente neste momento seria dizer que a maioria não sabe a resposta... ao Hal Phillip Walker, mas respondendo a uma de suas perguntas, em realidade, a mim o Natal sempre cheirou a laranjas.
But, before I say more, let me tell you I know I depend on my father and that the name of son subjects me to his will that it would be wrong to engage ourselves without his consent that heaven has made him our master and that it is our duty not to dispose of ourselves but in accordance to their wish.
Mas, antes de ir mais longe, sei que dependo de um pai, e que a condição de filho me sujeita ás suas vontades, que não devemos entregar o coração sem o seu consentimento, que o Céu os fez senhores das nossas vontades, sobre as quais não temos poder.
It would have been much better for me if he had suffered you to be drowned rather than do what he has done.
Mais valia ter-te deixado morrer do que ter feito o que fez!
Has it occurred to you that it might be unsettling..... to see you rise from the grave to visit me?
Já te ocorreu que talvez seja transtornante ver-te erguer da sepultura e visitares-me?
Any humour has to be tasteless in a curious way before it gets any effect.
Ela pode ficar desconfiada se não ouvir o jogo. Enquanto me beijas eu faço as bolas entrar nos buracos.
I know you love me. But it has to be something else.
Já vejo que me quer, mas falta algo mais.
far be it from me to pry, but recently your tv has been on awfully late.
É inapropriado da minha parte reparar nisso mas, parece que a sua televisão tem trabalhado até tarde!
Their pride of precedence, let it be wounded! The time has come for me to hold in scorn The murmur of distinguished nobodies, And quash pernicious custom.
Deixa a arrogância deles se preocupe com direito de pecedência. E liquidar esse costume pernicioso.
[DOORBELL RINGS] First thought she's ever had, and it has to be against me.
É o primeiro pensamento dela, e logo teve de ser contra mim.
And it has long seemed to me ridiculous that the most committed anti communists in the southern hemisphere the South Africans should be excluded from NATO planning because of some unfashionable domestic attitudes.
E assim preceu-me ridículo que os mais empenhados anticomunistas no Hemisfério Sul, os Sul Africanos... deva ser excluído dos planos da NATO por causa de algumas desusadas atitudes internas.
mmm. it has come to my ears, that the resistance may be planning a blowing up.
Constou-me que a Resistência poderá estar a planear uma explosão.
Now, someone has to take charge here, and it's gonna be me.
Alguém tem de tomar as rédeas da situação, e vou ser eu a fazê-lo.
I think it would only be just to let me know which of your friends has blackened my name.
Parece-me justo que me digais... que pessoa vossa amiga me caluniou.
Rumor has it that you want to be bidding against me for the government beef contracts.
Segundo boatos, você vai opor-se a mim... quanto ao encerramento do contrato com o governo.
It's a sobering thought that our movement Across this vast ocean Is dependent On just one brass propeller below me, Which has to be kept turning non-stop, Day and night, for two weeks.
É assustador pensar que a nossa velocidade neste vasto oceano depende de um único propulsor mesmo por debaixo de mim, que tem de trabalhar sem parar, dia e noite, durante cerca de 2 semanas.
We can't, because if we travel into the future from this point in time, it will be the future of this reality, in which Biff is corrupt and powerful and married to your mother and in which this has happened to me.
Não podemos, porque se viajarmos para o futuro a partir deste ponto no tempo, vai ser o futuro desta realidade... em que o Biff é corrupto e poderoso... e casado com a tua mãe e em que... me aconteceu isto.
You know, the kid told me once "Your body has to be in prison, but your mind can be wherever it wants."
Sabes, o puto uma vez disse-me "O teu corpo tem que estar na prisão, mas a tua mente pode estar onde tu quiseres."
Peg, I forgot to tell you it has to be something someone wants.
Peg, esqueci-me de referir que terá de ser algo que alguém queira.
It has set off forever he was my teacher and he was learning so well he has said to me that you can be still alone
É inútil. Partiu para sempre. Era o meu professor e estava a aprender tão bem.
Excuse me, but rumor has it this used to be a party.
Ouvi um boato de que era uma festa.
Much of what is policy here, including our cherished Honour Code, has been established, not by me or your teachers, but by your fellow students, to be enforced by your own tribunal of prefects, as it has been for the last two centuries.
Vou frisar que muita da nossa política aqui, incluindo o nosso prezado código de honra, foi estabelecido não por mim ou pelos professores, mas por vossos colegas, para ser mantido pelo vosso tribunal de prefeitos. Como tem sido nos últimos 2 séculos.
But it has to be said this is largely due to what can only be descried as a conspiracy against me.
Estou seguro de que há uma conspiração contra mim.
Why is it always me that has to be strong?
Por que é que tenho de ser sempre eu o mais forte?
It always has to be explained to me and then I have to have someone explain the explanation.
Alguém tem sempre de me explicar... e a seguir, mais alguém tem de vir explicar a explicação.