It was nothing like that Çeviri Portekizce
85 parallel translation
It was nothing like that, penis breath!
Não era nada disso, hálito de pila!
Oh, no, Colonel, it was nothing like that.
Oh, não, Coronel, não foi nada disso.
Alf, it was nothing like that.
Não Alf, não é nada disso.
It was nothing like that.
Não foi nada disso.
It was nothing like that.
Não era nada disso!
No, it was nothing like that.
Não foi nada disso.
No it was nothing like that.
Não foi nada disso.
It was nothing like that.
Não foi nada assim.
- It was nothing like that.
- Não era nada disso. Não...
- No, it was nothing like that.
- Não, não foi nada desse género.
- No, no, no, it was nothing like that.
- Não, não foi nada disso.
It was nothing like that Please leave, sir!
Agrediu-me! Não foi nada disso. Por favor, saia, senhor.
It was nothing like that at all, really.
Não foi nada como isso realmente não foi.
No, it was nothing like that.
Não, não é nada disso.
No, it was nothing like that.
- Não, não foi nada disso.
It was nothing like that.
Nada disso.
We flew a great way out here and it was nothing like that.
Voámos desde muito longe e não passámos por nada assim.
- It was nothing like that.
- Não foi nada desse género.
It was nothing like that!
Não se passou nada disso!
It was nothing like that.
Deus, não. Não foi nada disso.
Nah, it was nothing like that.
Não, não era assim.
It was like that and nothing else.
Era assim e nada mais.
He don't hold still for nothing like that, So if it was to get out to him,
Ele não ficará parado por nada assim, fá-lo-ia perder a cabeça.
That's what they're gonna do, Boy, I wish I was out there to run, to throw, tackle, touchdowns, There's nothing like it,
Isso é o que eles vão fazer. Garoto, eu gostaria de estar lá. Para correr, jogar, atacar... touchdowns.
He's just some stripper named Zorro, and I'm sure it was nothing- - you know, no affair that was important or anything like that.
É só um stripper chamado Zorro. Decerto não foi nada. Não foi um caso importante.
Oh, it was nothing I'd say that looks like about twelve and a half million each
Oh, não foi nada. Diria que dá 12,5 milhões a cada um.
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"sim, eu sou Daniel", e começa, eh? , "muito prazer", e começa o que pode chegar a ser... bom, sempre e quando se chame Esther, se chama Alicia segue caminhando, tampouco percebe, por mais que lhe diga Esther....... uma vez vinha caminhando uma, lhe disse "Esther" se deu volta e me disse "eu me chamo José Luis", e não começou nada porque não me dou com esse tipo de, esse tipo de nem esse tipo nem nenhum tipo, quero dizer, não é o meu, meus padres me educaram de uma maneira e eu sempre soube responder a essa educação, honrando, honrando-a, digamos, me educaram com libertade de poder pensar em qualquer coisa,... .. mas se, as coisas eram de outra forma ; também tinhaa que respeitar os outros, porque cada um podía fazer de sua vida o que tivesse vontade, não?
- If anything was stolen, I should know. - No, it's nothing like that.
Se roubaram alguma coisa...
But when I was on that stage it was like nothing I ever felt before.
Mas, quando estava naquele palco nunca senti nada assim antes.
When that woman grabbed me after I saved her life and thanked me, it was like nothing I ¡ ¯ d ever felt before.
Quando aquela mulher me agarrou depois de eu a ter salvo e me agradeceu, senti algo que nunca tinha sentido na vida.
They wanted others to know what it was like, in the hopes that nothing like it would happen again.
Queriam que outros soubessem com foi que aconteceu, na esperança de que nada igual acontecesse novamente.
Like always, except this time nothing was in it. What is that?
Como sempre só que desta vez não tinha nada lá.
Nothing was wrong with the drumming as such it's just that, erm people have been playing like that for about... 20,000 years and quite frankly, erm... it's boring the arse off me.
Nenhum problema com a batida, excepto que... as pessoas tocam assim há 20 mil anos e francamente estou... cheio.
Nothing says school spirit like a ring that looks like it was jacked from P. Diddy.
Ninguém diz que o espírito escolar parece um anel roubado a P. Diddy.
It was created by people who act like nothing's happening... - and that's causing all the problems.
As pessoas acham que não está acontecendo nada e isso causa os problemas.
She waved it off like it was nothing, but I saw her get that look in her eye, that look of pity.
Ela não ligou como se não fosse nada Mas eu vi nos olhos dela aquele olhar, aquele olhar de piedade.
But looking back now I feel like our lives changed because they had to and that the real magic of the pants was in bearing witness to all of this and in somehow holding us together when it felt like nothing would ever be the same again.
Mas em retrospectiva sinto que as nossas vidas mudaram porque tinham de mudar e a magia das calças foi o testemunho de tudo isto e manteve-nos juntas quando sentíamos que nada voltaria a ser igual.
It's not like I was scratching or nothing like that.
Não era dj, nem nada disso.
It was nothing that he did, but it was like...
Não foi nada que ele tivesse feito, foi...
Remember feeling like there was nothing in the world you couldn't get away with and it would always be that way?
Lembras-te de sentir que não havia nada de que não te conseguisses safar e que sempre seria assim?
No, it was nothing like that.
Não, não foi nada disso.
Just like that, like it was nothing.
Assim dessa forma. Foi como nada!
Sorry to disappoint you, Mr.Broyles, but it was actually nothing like that.
Lamento desapontá-lo, Sr. Broyles, mas de facto não foi nada assim.
that - - that - - that kid turned over that car like - - like it was nothing.
Aquele... Aquele... Aquele miúdo virou aquele carro... como se não fosse nada.
Well, to be honest, I thought about it. But I came to the conclusion that if it was to happen, you would probably freak out afterwards and then you'd most like go running back to your boyfriend for months. And then I'd be stuck in the cold with nothing but the distant memory of mediocre sex.
Para ser honesta, pensei nisso, mas cheguei à conclusão que, se tivesse de acontecer, depois passavas-te e provavelmente voltavas a correr para o teu namorado em Vermont e eu ficava sozinha apenas com a vaga memória de sexo medíocre
Nothing, nothing like that.. but it was nice.
Nada, nada disso... mas foi bom.
We just saw those things absorb that last detonation like it was nothing and move on.
Da área da Florida. Mas vimos aquelas coisas absorver aquilo como se não fosse nada e continuar.
It's weird that a guy who had only $ 6.23 in his bank account had enough cash on hand to peel off a "g" like it was nothing.
Estranho que um tipo que só tinha 6,23 dólares no banco tenha dinheiro suficiente para dar mil dólares como se não fosse nada.
No, it was nothing, but now he's acting like it was this big thing and that we're best friends now, and it's weird.
Mas agora está a agir como se fosse uma grande coisa e como se fossemos melhores amigos. É estranho.
It was just, you know something that I read in biology got me thinking about Ali's autopsy, but like you said, the case is closed. So there's really nothing to worry about. I really have to go to class.
Uma coisa que li em Biologia fez-me pensar na autópsia da Ali, mas, como disseste, o caso foi encerrado, não há motivo para preocupações e tenho mesmo de ir para a aula.
That was a handmade gift my nanny gave me that you spilled a pitcher of Midori Sours on, and now you bring it up like it's nothing?
Foi um presente feito à mão que a minha ama me deu onde tu deixaste cair um jarro de Midori Sours e agora falas no assunto como se não fosse nada?