English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / It wasn't just me

It wasn't just me Çeviri Portekizce

402 parallel translation
Wasn't it just like me to contract a child's disease?
Näo foi tipicamente meu, contrair uma doenca de crianca? ç ç
I was saying, Sergeant Imoto, if it wasn't for a certain fatheaded stool pigeon just waiting for me to do it man, I'd be lapping up that steak juice...
Eu estava a dizer, sargento Imoto, se não fosse um certo queixinhas cabeçudo mesmo à espera que eu o faça caramba, eu até lambia aquele molho do bife...
Well, Dee, the bank was there and I was there, and there wasn't very much of anybody else there and it just seemed like the thing to do.
Bem, Dee, o banco estava lá... e eu estava lá e não havia lá muito mais gente... pareceu-me ser a melhor coisa a fazer.
When Tanner sent me over here, it wasn't just to watch out for you.
Quando o Tanner me enviou aqui, não era só para olhar por si.
Gives me the creeps, it wasn't just a mirage what atacked Seeker.
Dá-me arrepios, não foi apenas uma miragem o ataque a Seeker.
And it wasn't just me, right?
E não era só eu, certo?
I never felt I lacked anything, it's just I wasn't sure if this was it. If this was everything.
Nunca senti que me faltasse nada, mas não tinha a certeza se era isto... se era tudo.
Could it seem to me that I just missed colliding while to you it wasn't even close?
Poderá parecer-me a mim que evito a colisão por pouco, enquanto que para si nem sequer estava perto?
It wasn't no severely bad accident, just that I got burnt by wires, that's all.
Não foi um acidente muito mau, só que me queimei com uns fios, foi o que foi.
So the next time you start blowing hot air and playing the hero, just remember, if it wasn't for me, you wouldn't be here.
Por isso da próxima vez que começares com discursos balofos e armares-te em herói, lembra-te que se senão fosse eu, não estarias aqui.
Wasn't anything else intrigued me much, it's just stories.
Nada mais me deixou intrigada, pois eram apenas histórias.
When I was a student trying to qualify for the jobs you people will let us have, I suddenly realized it wasn't just good jobs that were white.
Quando era estudante, a formar-me para os empregos que vocês nos deixam ter, de repente percebi que não eram só os bons empregos que eram para os brancos.
But it wasn't just me.
Mas não fui só eu.
I don't know. Just something about me being a man. It wasn't important.
Não sei, algo sobre eu ser um homem.
But you know, it wasn't just for you... it was for me, too.
Mas, sabes, não foi só por ti, foi por mim também.
It's that I just felt like I wasn't in control... for the first time since all that.
É que senti-me como se não tivesse controlo. Pela primeira vez desde aquilo.
I just wanted to make sure it wasn't me, either, pardner.
Só me queria assegurar que não me estava a lixar a mim, cowboy.
You're saying that it wasn't my eloquent speech it was just their way of buying me off? Willie, listen to me. I'm not saying anything.
Que não só estou a agir erradamente, como estou a vender os meus princípios, por $ 75,000 dólares por ano e poder conhecer o Jack Nicholson.
It wasn't just me.
Não fui só eu.
You're not gonna believe this, but... there I was, lying on that table... and I had my feet in those stirrupy things... and all of a sudden, it just came to me in a flash... that maybe the only reason I wasn't roasting somewhere in hell was- - was because God wanted me to have this baby.
Estava ali, deitado na maca, com os pés naqueles estribos e, de repente, tive uma ideia-relâmpago de que talvez só não estivesse a assar no Inferno porque Deus queria que eu tivesse este bebé.
It wasn't that I just didn't want that child we made. I didn't think I was worthy of it.
Não foi só o facto de não querer a criança, não me achava digno dela.
My parents wanted me to be a lawyer. It just wasn't for me.
Os meus pais queriam que eu fosse advogada, mas não era para mim.
It wasn't you didn't trust me... you just wanted to make sure... I didn't get into trouble.
Não era que não confiasse em mim... só queria ter a certeza... que eu não me metia em sarilhos.
- It wasn't just me.
- Não fui só eu.
It's just that the last belly dancer you sent me wasn't quite as slender as I would have hoped.
A última dançarina do ventre que me enviaste não era propriamente delgada.
See, it wasn't just that I became Lena and Lena happened to meet you.
Eu não me tornei apenas a Lena e calhou a Lena conhecer-te.
So, it wasn't that he didn't want to commit. He just didn't want to commit to me.
Então, não foi por isso que ele não se queria comprometer ele não se queria comprometer era comigo.
I know it wasn't gonna, you know, end world hunger... or, you know, save the planet... but it just meant something to me.
Eu sabia que não ia acabar com a fome mundial... ou, tu sabes, salva o planeta... mas significava alguma coisa para mim.
Only I didn't realize it was love because it was more than love... and it wasn't just some stupid feeling in my stomach.
Só que não me apercebi que era amor porque era mais do que amor... e não apenas uma sensação estúpida no meu estômago como o resto.
I told your father what you told me, that it wasn't just Billy Jessup.
Contei ao teu pai o que me contaste, que não foi só o Billy Jessup.
If it wasn't for me, you would just be another whore around here.
Se não fosse eu serias mais uma prostituta por ai.
Let's say it wasn't my heart. Not me. Just a star you didn't know.
Digamos que se não fosse meu coração, nem eu, só uma outra estrela qualquer que você não conhecesse?
How can you call yourself soldiers? ! It wasn't just him.
Talvez possa começar a dizer-me porque você e seu amigo estão aqui.
I thought if it might be better to pinch myself, just to be sure I wasn't dreaming.
Pensei se não seria melhor beliscar-me, para ter a certeza de que não estava a sonhar.
It's just... I wish I could find a fish who wasn't afraid of my dark-chocolate layer.
É que... quem me dera achar um peixe sem medo da minha camada de chocolate negro.
It wasn't just me!
Não fui só eu!
I guess I'm just feeling guilty because I wasn't there when it all happened.
Eu penso estou-me a sentir culpada porque não estava lá quando tudo aconteceu.
Oh, thank you, but it wasn't just me.
Obrigada, mas não o fiz sozinha.
It just wasn't right for me, and there was no room for advancement.
Não era o certo para mim, e não havia espaço para melhoramentos.
It wasn't just me and Joey and Pop.
Não era só eu, o Joey e o pai.
If it wasn't for me,... you'd still be just an immigrant... threading needles in that filthy shop.
Se não Fosse eu, ainda eras uma imigrante a costurar naquela loja nojenta!
The J-shot, it wasn't just about hockey, was it?
Quando me ensinaste o Tiro-J não se tratou só de hóquei, pois não?
You know, it's not that I'm just so desperate to celebrate. I need you to acknowledge that it wasn't a prop for prop's sake.
Não estou mortinho por me vangloriar, mas gostava que reconhecesse que não era um acessório!
It wasn't just me who was hurt. Sister must've been hurt too!
Não só eu estava magoado mas também a irmã deve ter se sentido assim.
The students knew it wasn't just a job for me.
Os alunos sabiam que era mais que trabalho para mim.
No, I meant, when we first got together, I said a lotta stuff about what I was gonna be..... and I just wanted you to know that... I wasn't giving you some kinda line..... that I meant it.
Quando nós nos casámos, fartei-me de dizer o que queria da vida e quero que saibas que não te estava a dar música, que falava a sério.
It just seemed like he wasn't telling me the whole story, like he had some secret he was afraid I couldn't handle.
Parecia que não estava a contar a história toda, como se houvesse algum segredo que ele temia com que eu não conseguia lidar.
It wasn't stupid when you just asked me!
Quando me perguntaste, não era estupidez!
I pitched over at 7,500 feet above the lunar surface, where I could see. I thought I'd pick out this crater pattern...'and it just wasn't there.
Inclinei-me sobre a superfície lunar, a 2.500 metros, onde podia ver, pensei : vou escolher um padrão de crateras... mas ela não estava lá.
When you left, it wasn't just my pride you tore apart. You broke my heart.
Quando me deixaste, não feriste só o meu orgulho... destroçaste-me.
It wasn't just me, sir.
Não fui só eu, senhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]