Jaded Çeviri Portekizce
139 parallel translation
They took with them eight lovely adolescent girls to serve as victims for their criminal desires plus four women well versed in debauchery whose narrative skills would serve to stimulate their already jaded appetites whenever interest flagged
, de todas as mulheres que habitam a superfície do globo, é tão indiferente quanto a destruição de uma mosca. Eles introduziram no castelo, unicamente para servir os seus imundos desejos, 8 maravilhosas raparigas, 8 esplêndidas adolescentes, e para que a sua imaginação, já corrompida pelos excessos, fosse continuamente excitada, também levaram 4 mulheres depravadas que alimentavam incessantemente com as suas narrativas, a volúpia criminosa destes quatro monstros.
You sound rather jaded.
Parece um pouco desanimado.
A jaded mandarin A jaded mandarin
Como um mandarim esvaído
Like a jaded, faded faded, jaded, jaded mandarin
Comom um esvaído, moribundo mandarim
Does that mean I'm getting jaded?
Isso quer dizer que me portei mal?
Finally, here are some gratuitous pictures of penises to annoy the censors and hopefully spark controversy, which is the only way to get the jaded video-sated public off their asses and back in the cinema.
Finalmente, algumas imagens gratuitas de pénis para chatear a censura... e esperançosamente espalhar controvérsia, que é o único modo... de fazer ir ao cinema os saturados de vídeo.
Are you that jaded, Peg?
Estás assim tão cansada, Peg?
Will, you are so jaded and skeptical.
Will, és tão cínico e céptico.
Are you so jaded that even the new TV season doesn't get you going?
Estás tão estafado que nem a nova grelha da televisão te entusiasma?
The question is, what sort of jaded game is he up to this time?
A questão é : que tipo de jogo está ele a planear desta vez?
Oh, you hear me, jaded city?
Ouves-me, cidade cínica?
He cares. In this jaded motherfucking city, that you- -
Nesta maldita cidade cínica...
- Waiting has made you jaded. - Maybe.
Servir às mesas pôs-te ressabiada.
It was in a brothel, but somehow this one didn't have that used, jaded quality.
Foi num bordel, mas ela não tinha aquele carácter usado e vulgar.
It's made me more cynical, more bitter, more jaded.
Deixou-me mais cínico, mais amargo, mais derreado.
That's a pretty jaded view of life.
Essa é uma visão alienada da vida.
YOU SAID IT YOURSELF, ABOUT BEING TOO JADED. AND THIS IS, LIKE, AN OPPORTUNITY.
tu próprio disseste que estavas desinspirado e isto é como uma boa oportunidade.
"an athlete pits himself against such overwhelming odds... that even the most jaded spectator finds himself cheering breathlessly."
"que mesmo o espectador mais cansado vibra empolgado".
I'm old. I'm jaded.
Estou velho, exausto...
- Why? Because I have respect for life, all life... even that of a jaded attorney who wants to put a talking mannequin... on trial to discredit the legal system.
Porque tenho respeito pela vida, toda a vida, mesmo a dum advogado cínico que quer um manequim falante... a ser julgado, para desacreditar o sistema legal.
It's so easy to become jaded, to treat the extraordinary like just another day at the office.
É tão fácil ficarmos indiferentes,... e tratarmos o extraordinário... como se se tratasse de apenas mais um dia de trabalho.
You know, some people in this business get jaded because... it's always the same awful stories.
Há pessoas nesta profissão que ficam exaustas porque são sempre as mesmas histórias horríveis.
Very, I'd much rather be jaded than naive.
Muito, preferia estar aborrecida a ser ingénua.
He's jaded, that's what it is.
Ele está derreado, só isso.
I'm jaded.
Está estafado.
They were all jaded - nurses and doctors - and we were all stoned from the joy of this experience.
Estavam todos siderados, enfermeiras e médicos, e todos estávamos subjugados pela alegria daquela experiência.
And none of you are worthy to gaze upon them, you hipper-than-thou, tragically trendy, irony-addicted, snide, smirking, jaded jerks.
Aquelas são as minhas tias. E nenhum de vocês são dignos de olhar para elas, seus mais-que-descolados, tragicamente na moda, irônicos, falsos, burros e idiotas cansados.
Today, they have degenerated into a social club for bored millionaires and celebrities who use its meetings as an excuse to indulge their jaded sexual appetites.
Hoje em dia, degeneraram num clube social para milionários enfadados e gente famosa que usa as reuniões como desculpa para dar largas aos seus apetites sexuais.
New York City restaurants are always looking for the next new angle to grab that elusive and somewhat jaded Manhattan palate.
Os restaurantes de Nova Iorque procuram sempre novas abordagens para atrair a paleta esquiva e exausta de Manhattan.
Well, excuse this jaded reporter if he says he's heard that before.
Desculpa este repórter cansado se disser que já ouviu isso.
I know the more jaded among you see this as beneath you.
Sei que os mais embotados vêem isto como algo indigno de vocês.
( sing ) Like a jaded, jaded, faded jaded, jaded mandarin ( sing )
Como um esvaído, moribundo mandarim.
Had I become so jaded that I didn't recognize romance when it kissed me on the lips?
Estaria tão estafada que nem reconhecia o romance quando ele me beijava os lábios?
It's been said that New Yorkers are the most jaded people in the world.
Jà se disse que os nova-iorquinos são as pessoas mais vividas do mundo.
But the crowds were so jaded, they didn't even notice.
Mas a multidão andava tão exausta que nem sequer reparava.
When we started here a year ago and saw some of the insensitive and jaded doctors, we all said the same thing :
Há um ano atrás, quando aqui começámos e vimos alguns daqueles médicos insensíveis, dissemos todos a mesma coisa :
I know you're a sophisticated, modern woman that's very jaded and nothing gets to you and you have no emotions.
Sei que és uma mulher moderna e sofisticada que está satisfeita e a quem nada atinge, e que não tem emoções.
Never get too jaded to care.
Nunca fiques farto demais de gostar.
Look. I'm afraid I'm a little jaded in the romance department.
Escuta receio estar um bocado fora da área do romance.
How about I split up this jaded little fan club?
E se eu separasse este pequeno clube de fãs?
These are some jaded pooches.
São cães cheios de trabalho.
Aren't you a little young to be so jaded?
Não és muito novo para seres tão esperto?
- When did you become so jaded?
- Desde quando és tão aborrecida?
Young people are more jaded than they used to be.
Os jovens aborrecem-se mais do que dantes.
As silly as it may sound, the cynical, jaded Alan Shore... gets a bit desperate sometimes to believe in the goodness of mankind.
Por mais ridículo e cínico que possa parecer, Alan Shore fica desesperado por acreditar na bondade da espécie humana.
I hasten to add that what you will see here this afternoon, though shocking is not just some jaded exhibition, but is based in science.
Mas... oiçam com atenção. Porque o que vão ver esta tarde, o chocante, não tem nada a ver com uma aborrecida exibição, mas é baseado na ciência! ...
so jaded, the only thing that gets you off is free-basing ground-up moon rocks.
tão amuado que a única coisa que te faz mexer é fumar rochas da Lua.
- You must get jaded quickly if you're yawning in a room with dead bodies.
- Deves ficar cansada depressa se te aborreces numa sala com corpos.
They're jaded.
Estão esfalfados.
No longer can even the most jaded neocon fat cat deny the majesty... of our mother... ocean.
Nem mesmo o neoconservador mais rico e indiferente pode negar a majestade... da nossa mãe... o oceano.
Maybe I'm jaded.
Talvez esteja cansada.