Judgy Çeviri Portekizce
52 parallel translation
"Judgy Von Holier-than-thou."
"Juiz Von Mais Virtuoso."
So, you know, Who are we to be all judgy? .
Quem somos nós para julgá-la?
Not judgy, Buff. Just observy.
Não estamos julgando, Buff, só observando.
Listen to you, all judgy judge.
Escute você, todo dono da verdade.
Judgy judge? Look.
Dono da verdade?
Hey, don't get all east-coast judgy on me, Sean.
Ei, não venhas com essas tretas conservadoras, Sean.
you're pretty judgy for someone who just dumped a car in a lake.
Tás muito critica para quem acabou de enfiar o carro no lago.
Bring it on, Judgy-do.
Força, juizazinha.
We are going home where life is just not so pussy and judgy.
- Vamos para casa, onde a vida não é tão mesquinha e crítica.
I mean, let's face it, you can be a little bit judgy at times.
E, vamos ser realistas, às vezes és um péssimo ajuizador de juízos.
If I tell you something, do you promise not to be judgy?
Se eu te contar uma coisa, prometes não me julgar?
Apparently I shaved that guy's head so I'm in no position to be judgy.
Parece que raspei a cabeça daquele gajo. Não estou em posição de julgar.
Judgy!
- Estás a julgar!
Don't be so judgy.
Não faças juízos.
Judgy little things.
Bruxas... Sempre prontas a julgar.
It is so judgy.
Julgarem-nos assim?
even if I have to sit around with judgy doctors.
mesmo que isso implique fazer sala com médicos preconceituosos.
I don't mean to be judgy, but this is the kind of thing lunatics do.
Não quero julgar-te, mas é este tipo de coisas que pessoas loucas fazem.
James is super judgy about TV hosts.
O James é picuinhas com os apresentadores.
Easy, Judgy.
Não me julgues.
You know, it's just that I have very judgy roommates, you know, that might get a little weirded out if they walked in the room and saw something they weren't supposed to see.
Sabes, é só que os meus colegas de casa julgam-me muito, e podia meter-lhes impressão se entrassem aqui e vissem algo que não era suposto verem.
Judgy!
Juíza!
I think he's in desperate need of a less judgy counselor.
Acho que precisamos desesperadamente de uma conselheira que julgue menos.
He's so judgy about those things.
Ele é tão crítico com essas coisas.
Really, so this super-judgy feeling I'm feeling is just me feeling like you're super-judgy and that's me?
Então este sentimento super-julgador que sinto sou só eu a sentir que és super-julgadora, e sou eu?
Yikes, that mom was harsh and judgy and...
Credo. A mãe foi dura, crítica...
Let's not be judgy.
- Não vamos julgá-la.
Judgy-wudgy was a bore.
És uma seca.
He lost the sister he adored and instead Got a judgy pack of siblings,
Perdeu a irmã que adorava e em vez disso ficou com uns irmãos que o achavam insuportavelmente chato.
No, you'll just be all judgy because you want me to be this perfect, little angel.
Não, só me vais criticar porque queres que seja um anjo perfeito.
Judgy bitch.
Grande cabra.
Because I knew you would get all judgy.
Porque sabia que me irias julgar.
Yeah, well, my brother-in-law Zeke was real judgy about how much my phone was buzzing.
o meu cunhado Zeke ficou muito chateado pelas vezes que o meu telemóvel tocou.
Mm-hmm, there's that judgy-ness Babs is always calling me and talking about.
Lá vêm as críticas de que a Babs me está sempre a falar quando me telefona.
When it comes to this sort of thing, he's quite judgy.
Quando se trata disto, Ele julga bastante.
I knew you'd get that judgy look on your face.
Sabia que ias julgar-me.
This is usually where you get all judgy, rat me out to Marjorie, and then she's all,
Esta é a parte onde geralmente me julgas, falas com a Marjorie, e ela diz-me :
But all those judgy vegans with their ponytails and their Lululemon, I'm like, "nama-stay home", you know what I mean?
Mas, com tantos vegans opiniosos com os seus rabos-de-cavalo e as suas Lululemons, prefiro ficar em casa, percebes?
I shouldn't be judgy, especially when, you know, trains.
Não devia julgá-la, sobretudo tendo em conta os comboios.
Don't be so judgy, Brody.
Não sejas tão pessimista, Brody.
He's judgy and pessimistic, like if you break an appliance, your whole house is broken and there's no hope.
Ele é azarado e pessimista, como se partisses um espelho, a tua casa inteira vai partir e não há esperança.
You asked, and if you're gonna get all judgy about it, you might as well have the details.
Perguntaste, e se vais ficar a julgar-me sobre isso, devias ter os detalhes.
"Judgy"?
- "A julgar"?
That's keeping all the money for their judgy,
Eles ficam com todo o dinheiro para a sua arrogância,
I don't want to feel your Judgy McJudgerson looks on me as I daintily sip my Mai Tai.
Só não quero sentir o teu olhar de julgamento enquanto delicadamente bebo o meu Mai Tai.
Your Highness is rather judgy.
Sua Alteza é muito crítica.
Not to sound... judgy, but is this really how you guys normally do this?
Não quero julgar ninguém, mas é assim que normalmente fazem isto?
Hey, you did not tell me that he was a vegan, one of the judgy ones.
Tu não me disseste que ele era vegan. E um dos que julgam.
Well, I guess it is a little judgy of me to be completely disgusted by you.
Bem, acho que é demasiado preconceituoso da minha parte sentir-me completamente enojada por ti.
They're very judgy about bachelor parties.
Eles são muito críticos em relação a despedidas de solteiro.
What'd you do, judgy?
Enrolaste na tua mantinha?