Just like the old days Çeviri Portekizce
169 parallel translation
Cutting, slicing, just like the old days.
Cortar, talhar... Tal como nos velhos tempos.
Just like the old days in Uvalde.
Como nos velhos tempos em Uvalde.
Just like the old days.
Tal como nos velhos tempos.
We're back in business, boys and girls, just like the old days.
Estamos de volta ao negócio, tal como nos velhos tempos.
By gum, I tell you true, Andrew this here's just like the old days when we brought in pelts so thick you'd just- -
Digo-te com sinceridade, Andrew é como nos dias antigos em que traziamos peles tão espessas que
Just like the old days.
Como nos velhos tempos.
Courting at the gate, just like the old days.
Namoradinha de portão, á moda antiga.
Just like the old days, isn't it?
Tal como nos velhos tempos, hein?
This is just like the old days.
É como nos velhos tempos.
- Just like the old days.
- Como nos velhos tempos.
And he's going to get caught just like the old days.
E vai ser apanhado tal como nos velhos tempos.
Sometimes i put on my old letter sweater, Raquel wears her cheerleader outfit, and we tap a keg. Just like the old days.
Às vezes visto a minha camisola antiga e a Raquel veste o equipamento de cheerleader e bebemos um barril de cerveja como nos bons velhos tempos.
Just like the old days, like I used to.
Consegui. Como nos velhos tempos, como fazia antes, como fui ensinado.
Just like the old days, man.
Como nos velhos tempos, meu.
It will go smooth. Hey, just like the old days, eh?
Será como nos velhos tempos.
Yeah, you're gonna run the place, just like the old days, Gus.
Sim, tu vais dirigir o lugar, tal como os velhos tempos, Gus.
Yep, just like the old days.
Amanhã, como nos velhos tempos.
Isn't this just like the old days, Hannah?
Não parecem os velhos tempos, Hannah?
He wants a piece of the action, just like the old days.
Quer acção, como nos velhos dias.
Just like the old days?
Como nos velhos tempos.
It'll be just like the old days.
Será como antigamente.
Just like the old days.
- Sim. Como nos velhos tempos.
Run off to Julie, just like the old days.
- Não, vão vocês. Vai ter com a Julie, como nos velhos tempos.
It's just like the old days.
Tal como nos velhos tempos.
In fact, she'll be on drugs, I'll be drunk... it'll be just like the old days.
De facto, ela estará drogada, eu estarei bêbada... Será como antigamente.
- Just like the old days the going gets tough and you get going.
- Como no passado, Quando tudo se complica, nunca apareces,
We'll be a team again, just like the old days.
Vamos voltar a ser uma equipa, como nos velhos tempos.
- Just like the old days, huh?
- Tal como nos velhos tempos.
Just like the old days! Newsman :
Charlotte?
Well, just like the good old days.
È como nos bons velhos tempos. Sim.
And down will come the Iron Curtain again, just like in the good old days!
A Cortina de Ferro está de volta como nos bons velhos tempos!
Four shots, one hole. Just like the good old days.
Quatro tiros, um furo, como nos bons velhos tempos!
You know, Annie, it's too bad things ain't like they were in the old days, when we'd just take somebody in an alley and blow their brains out.
- Sabes, Annie? Há muitas coisas más que fiz nesta vida, e tão simples como apanhar alguém pelo pescoço e... fazer-lhe estourar o cérebro, sabes?
Tomorrow all the papers'll be talking about you just like in the good old days.
Acabou-se a Pelota - Estou velho de mais -
Hamburgers, French fries, and malts, just like the good old days.
Hambúrgueres, batatas fritas, batidos, é como nos velhos tempos.
I would like other people to earn it and then give it to me, just like in France in the good old days.
Gostaria que outras pessoas o ganhassem e depois mo dessem. tal como na França dos bons velhos tempos.
Yeah? Why don't you just take me right on top of the bar like you did in the old days.
Porque é que não me levas para cima do bar como fazias antigamente?
Just like Indian scouts in the old days... we're the modern day equivalent, your eyes and your ears.
Como os batedores índios dos velhos tempos... Nós somos a versão moderna deles, Os seus olhos, os seus ouvidos.
Just like in the country in the old days.
Tal como na aldeia nos velhos tempos.
Just like the good old days.
Como nos bons velhos tempos.
We'll take them together, side by side, just like in the old days when my dear republic moved in and conquered the entire Beta system in nine days!
Eles estariam prontos e seriam os instrumentos na próxima grande guerra. Então, porque não esperar até haver provas? Valen criou o Conselho Cinzento de vários membros de todas as castas guerreira, trabalhadora e religiosa para que uma casta não tivesse a influência sobre as outras.
Just like in the old days. They're killers, matt.
São assassinos, Matt!
It's just like in the old days.
Tal e qual como antigamente.
Well, I am back and I'm fine, and everything's gonna be just like it was in the old days.
Estou de volta e bem, e vai voltar tudo a ser como era antes.
We'll go, just like in the old days...
Nós vamos, tal como antigamente...
just like in the old days!
Como nos velhos tempos!
Just like the old days.
É como nos velhos tempos.
Just like the good old days.
Como nos bons velhos tempos,
Man, just like the good old days.
Tal como nos velhos bons tempos!
Shh. It's just like the old days, huh?
É como nos velhos tempos, não?
You know, you, me, Jake, Mom, turkey, just like the good old days.
Tu sabes, tu, eu, a mãe, o peru, tal como nos velhos tempos.