Knights Çeviri Portekizce
1,579 parallel translation
They also created the Priory of Sion and its front organization, the knights templar.
Também criaram o Priorado de Sião e a organização que lhe servia de fachada, os Cavaleiros Templários.
The very stuff that caused the 20-year crusade against the Cathars and may have played a role in the subsequent repression of the knights templar.
As mesmas coisas que tinham causado a cruzada de 20 anos contra os Cátaros e que podem ter tido um papel na subsequente repressão dos Cavaleiros Templários.
Of note, this is the only crusade the knights templar refused to support.
Note-se que esta foi a única cruzada que os Templários se recusaram a apoiar.
When you look at alternative history books on things like the knights templar, the Holy grail or Rennes le Chateau, you find that second resourcing is really the name of the game.
Quando vemos livros de História alternativos sobre coisas como os Cavaleiros Templários, o Santo Gral, ou Rennes-le-Château, descobrimos que as fontes secundárias são a sua base.
Yes. Thanks to your two Jedi knights.
Sim, graças aos vossos dois Cavaleiros Jedi.
You know, like me, that the Knights Templar and the curse of the Grand Master are to blame for the famine.
De qualquer modo... nos sabemos que povo pensa que a escassez é por causa dos Templários e da maldição do seu grande mestre...
Is that so? All the noble names! I did not know that the Knights now attack women, instead of protecting them.
Só ouço nome de fidalgos, não acreditaria do modo como se comportam perante as senhoras, que convinham proteger e não de atacar.
These are ways the Knights do?
Estes é que são os modos de cavaleiros?
In my opinion, for your people, it would be worth thinking, looking at her, because the lions can not be seen among your knights.
As pessoas do vosso país, na minha opinião, deveriam lhe prestar homenagem e ficaria melhor nos brasões de Inglaterra, do que os leões.
Temple is far from the knights.
Os Templários já se afastaram à algum tempo da Cavalaria.
But mostly they say that the Knights can afford such luxuries, that even His Holiness is concerned.
Dizem sobretudo que só pensam em enriquecerem e viver na riqueza, o nosso santo padre, o Papa, até ficou preocupado.
"In the name of His Majesty the King, I, Guillaume de Nogaret, high chancellor, announce the arrest of the Grand Master de Molay, all members of his council, and the other knights of the Order Templars throughout the kingdom!"
"Por ordem, de sua Majestade o rei :" "Eu Guillaume de Nogaret, chanceler do reino." "Temos ordens para prender o grande mestre dos Templários e do conselho."
At least the Knights Templar had a bad fame, but the Lombards do not have it.
Os Templários quando foram presos eram impopulares e - os Lombardos ainda não são.
Without Order, refuge of the Knights, who will you go to a new crusade with?
Sem os Templários, refúgio da cavalaria, como empreenderia uma cruzada, se fosse necessárias?
So, how many knights did you find in France?
Então, quantos cavaleiros encontraste em França?
Always surround your knights with your foot soldiers.
Rodeia sempre os teus cavaleiros com a tua infantaria.
Your lover has a hundred knights and the love of the king.
O teu amante tem cem cavaleiros e o amor de um Rei.
You need my knights or his rule will be bloody and brief.
Tu precisas dos meus cavaleiros ou o reinado dele será curto e sangrento.
He will be executed... along with his knights who do not swear your allegiance.
Ele será executado... juntamente com os cavaleiros que não jurarem fidelidade a ti.
If my son has your knights... you have your wife.
Se o meu filho tem os teus cavaleiros... tu tens a tua esposa.
Then you do so without my knights.
Então fá-lo-ão sem os meus cavaleiros.
How are we to defend Jerusalem without knights?
Como iremos defender Jerusalém sem cavaleiros?
We have no knights!
- Não temos cavaleiros.
Every soul... the women, the children, the old... and all your knights and soldiers, and your queen.
A todas as pessoas : as mulheres, as crianças, os velhos... e a todos os vossos cavaleiros e soldados, e a vossa Rainha.
It represents the Knights of Aragon an ancient brotherhood that ruled Europe in secrecy after the Crusades.
Representa os Cavaleiros de Aragon. Uma antiga irmandade que governou a Europa em segredo após as Cruzadas.
Fellow Knights of Aragon soon the power of the United States will be so great it will overshadow us.
Estimados Cavaleiros de Aragon, em breve, o poder dos Estados Unidos será tão grande... que nos deixará nas sombras.
Gentlemen, the Knights of Aragon will soon be restored to our former glory as we stand in shadow and watch America destroy itself!
Senhores, os Cavaleiros de Aragon brevemente verão ser restabelecida a antiga glória... enquanto estamos na sombra... a observar a América destruindo-se a si própria!
Now, try to imagine these Knights Templar entering the cave and according to the local legend, fighting these winged demons.
Agora, tentem imaginar : Os cavaleiros templários a entrar na caverna, e de acordo com a lenda local, para lutar contras estes demónios alados.
We're like the Border Knights.
Somos como Cavaleiros da Fronteira.
Border Knights don't allow them.
Os Cavaleiros da Fronteira não o permitem.
So why do you call yourselves the Border Knights?
Porque se chamam Cavaleiros da Fronteira?
"And before he knew it, dark knights had begun to take away his kingdom one piece at a time."
Antes que se apercebesse a escuridão começaram a apoderar-se do seu reino... Um pedaço de cada vez.
And this is where you celebrate the victory of the Polish army over the Teutonic knights?
E é aqui que festejam a vitória do Exército polaco sobre os cavaleiros teutónicos?
The Four Heavenly Knights.
Os quatro Guerreiros Celestiais.
The Knights of Jericho.
Os Cavaleiros de Jericó.
She said she'd like to see the knights of the poorly constructed roundtable?
Ela disse que queria ver os Cavaleiros da Távola Mal Construída?
He commands all noblemen and knights to do likewise.
Ele ordena que todos os nobres e cavaleiros façam o mesmo!
Beware white knights, people.
Cautela com os cavaleiros brancos.
King Arthur and the Knights of the Round Table Merlin?
O Merlin do Rei Artur e os Cavaleiros da Távola Redonda?
Well, there are a number of conflicting interpretations, but certain threads point to the Knights of the Round Table.
Há várias interpretações divergentes, mas sinais apontam para os Cavaleiros da Távola Redonda.
Welcome, ye Knights of the Round Table, men of honor, followers of the path of righteousness.
Bem-vindos, Cavaleiros da Távola Redonda, homens de honra, seguidores do caminho da virtude.
Merlin? King Arthur and the Knights of the Round Table Merlin?
O Merlin do Rei Artur e os Cavaleiros da Távola Redonda?
Welcome, ye Knights of the Round Table.
Bem-vindos, Cavaleiros da Távola Redonda.
But he can make an army of knights at your command.
Mas ele consegue formar exército de cavaleiros sob vosso comando.
Knights of the Round Table, Merlin the magician.
Os cavaleiros da Tábua Redonda, o mago Merlin.
This crusade, one of the most massive and sweeping in history was actually orchestrated by a secret brotherhood the Priory of Sion and their military arm, the Knights Templar.
Esta cruzada, uma das mais massivas e abrangentes da história foi na verdade orquestrada por uma irmandade secreta o Priorado de Sião e o seu braço militar, os Templários.
But it is a fact the papacy declared these Priory knights these Knights Templar, of limitless power.
Mas o papado concedeu aos cavaleiros do Priorado... a estes Templários, um poder ilimitado.
The Pope had declared the Knights Templar Satan worshipers and said God had charged him with cleansing the earth of these heretics.
O Papa havia declarado os Templários adoradores e Satanás e dito que Deus o tinha encarregado de remover estes hereges da terra.
The few surviving Knights of the Priory had vanished and the search for their sacred artifact began again.
Os poucos Cavaleiros do Priorado sobreviventes, tinham desaparecido e a procura pelo seu artefacto sagrado recomeçou.
But she always had her Knights.
Mas ela pode sempre contar com os seus cavaleiros.
and that of the Knights Templar Our story begins.
É a véspera de um momento crucial para o destino da França e dos Cavaleiros Templários que começa a nossa história... A história dos Reis Malditos