Knuckle Çeviri Portekizce
383 parallel translation
The lady next to him is a knuckle cracker.
A senhora ao lado dele estala os dedos.
Some day I'm going to skin a knuckle on that four-eyed gent.
Um dia ainda dou uns murros naquele pitosga.
So why should we knuckle under?
Por que temos sempre de ceder?
Bare knuckle!
Sem luvas!
You blind, knuckle-headed squirrel!
Sua toupeira cega e acéfala!
A blind, knuckle-headed squirrel.
Toupeira cega e acéfala.
I'd have come to Warbonnet when I stood big enough, so he couldn't make me knuckle down to him.
Eu teria ido a Warbonnet quando tivesse algo importante... para que não me obrigasse a ficar a seus pés.
Yeah, Starbuck, you better knuckle down.
Sim, Starbuck, é melhor fazê-la cair.
I don't want these two pitching knuckle balls at me at the same time.
Não quero que os dois me atirem bolas ao mesmo tempo.
I thought it was a pig's knuckle.
Pensei que "erra" mão de "porrco".
Cut the baloney or I'll give you a knuckle sandwich and you'll be eating humble pie.
Pára com essa conversa... ou dou-te porrada, e vais acabar a chupar os dedos.
After all you've taught us, how can you say we should knuckle under now?
Depois do que nos ensinaste, como podes dizer que nos devemos submeter?
I've thought of the humiliation if we just tamely submit, knuckle under and crawl.
Já pensei na humilação, se apenas cavar-mos esgueirar-nos por baixo e rastejar-mos.
Yes, and you can win it, boy, if you knuckle down to your training.
E tu poderias ganhar, se te agarrasses aos treinos!
Are you suggesting we should knuckle under?
Está a sugerir que devíamos capitular?
Not knuckles, Max, knuckle.
Soqueiras não, Max! Uma soqueira.
Look, creep. You want a knuckle sandwich?
Ei, quer um sanduíche na cara?
Handbag, knuckle dusters, flick knife.
Bolsa, matracas, navalha...
I've been downstairs entertaining some kid from Pig's Knuckle, Arkansas.
Eu estive cá em baixo a entreter um campónio do Arkansas.
I never forget a knuckle.
Nunca esqueço uma "brasa".
We'll make an incision just below the knuckle.
Vamos fazer uma incisão abaixo da articulação.
No knuckle walking.
Braços mais curtos.
No knuckle walking.
Braços curtos.
Bare-knuckle fight.
Uma luta sem luvas.
We've come this far without so much as a bloody skinned knuckle.
Chegamos aonde nunca ninguém chegou antes.
White-knuckle type.
É dos assustadiços.
I saw this amazing'74 Knuckle Head.
Vi uma Knuckle Head de 74 fora de série!
Course, I might have to jack a few jaws, pass out a couple of knuckle sandwiches.
Claro, eu poderia ter de levantar alguns queixos,... para passar umas sandes juntas.
Their names are usually goofy - - Like mortimer snerd, knuckle-Head smith.
Os nomes deles são sempre estranhos, como Mortimer Snerd, ou Knucklehead Smith.
Ha! Eat knuckle, Fritz!
Come disto, Fritz!
He caused 300 bucks damage to my car, and I owe him a knuckle sandwich.
Causou-me 300 dólares em danos. Devo-lhe uma pêra.
Ooh, Sae Jin Kwon explodes with a vicious aerial back knuckle.
Sae Kwon explode com um violento soco.
I'm sorry if this knuckle head scared you.
Desculpa se este traste te assustou.
Care to scrape a knuckle on your playmate here?
Queres dar uma aqui no teu amigo?
Alpha Velveeta Knuckle Underwear, you are cleared for takeoff.
Cuequinha alfa veludo KukuIo, tem permissão para descolar.
Some knuckle sandwiches.
Algumas sanduíches foleiras.
You knuckle-dragging wops should keep Domicci under wraps.
A vossa organização de Italianos devia deixar o Domicci numa trela.
Well, then I just gave her a knuckle rub on the head.
Bem, então eu dei uma esfregada na sua cabeça.
What have you done with Lady Penelope, you knuckle-dragging swine?
Que fez à Lady Penelope, seu brutamontes?
It's what that knuckle-headed dame wrote underneath.
É mais o que aquela cabeça-oca escreveu em baixo.
And only some kind of knuckle-head thinks she knows things about things....
E só uma otária pensa que sabe coisas acerca de coisas que ela...
Don't you knuckle on me. You want them to think we're chicken?
Queres passar por cobarde?
Joey's knuckle-cracking isn't annoying?
O Joey estar constantemente a estalar os dedos não vos irrita?
Does the knuckle-cracking bother everybody, or just him?
O estalar dos dedos incomoda-vos a todos ou só a ele?
You want a knuckle sandwich?
- Vai-te foder, queres levar um murro?
This new move is there a knuckle involved in any way?
Esse novo truque... lnclui algum nó de dedos?
Not the knuckle.
Não uses os nós dos dedos!
We settle them with bare-knuckle tactics.
Não resolvemos problemas com abraços.
- A knuckle sandwich before bedtime.
Pára! Pára!
I need to have a word with a Sheriff Dwight Knuckle.
Preciso de falar com o Xerife Dwight Knuckle?
Sheriff Knuck...
O Xerife Knuckle...