Lado Çeviri Portekizce
96,663 parallel translation
- But we're on your side, and we need your help.
- Mas nós estamos do teu lado e precisamos da tua ajuda.
Perhaps our friends on the Germans'side are having more luck.
Talvez os nossos amigos no lado alemão tenham mais sorte.
Um, well, there's signs everywhere if you know where to look.
Há sinais por todo o lado, se souber onde procurar.
'Cause you keep finding yourself on the wrong side of history.
Porque tu estás sempre do lado errado da História.
I mean, right now, I'm standing next to a bucket of my own urine.
Neste momento, estou ao lado de um balde com a minha urina.
Whatever fantasy you have in your head about sticking by her side, and maybe she'll realize that you guys are meant to be... it's never gonna happen.
Seja qual for a fantasia que tenhas na tua cabeça sobre meteres-te do lado dela, e que talvez ela vá perceber que vocês estão destinados a ser... isso nunca vai acontecer.
On the other side of that gate is an ex-con by the name of Kanuha Noe.
Do outro lado daquele portão, está um ex-presidiário de nome Kanuha Noe.
What I understand is that on the other side of that gate is an ex-con and murder suspect who, at the very least, evaded the police and resisted arrest.
Aquilo que entendo é que do outro lado daquele portão está um ex-condenado e suspeito de homicídio que, no mínimo, fugiu da Polícia e resistiu à prisão.
He needs to know that he's got friends on the outside.
Ele precisa de saber que tem amigos aqui do lado de fora.
There are spies everywhere!
Há espiões em todo o lado!
Helen, on the other hand, ticks every box on the wholesome soccer mom checklist.
A Helen, por outro lado, é um exemplo de como ser uma excelente mãe.
Try somewhere else.
Tenta noutro lado.
Reid's stuff was everywhere.
As coisas do Reid estão por todo o lado.
And we actually got one juror to our side.
E tivemos um jurado a mudar para o nosso lado.
I think two of them switched to Ginny's side. It's not bad.
Penso que dois deles mudaram para o lado da Ginny, não foi mau.
And on your right side, there's a car with two passengers, and on your left, there's one with three passengers.
Do seu lado direito está um carro com dois ocupantes, à sua esquerda há um com três ocupantes.
Sophie Hausen, on the other hand... her DNA's on the murder weapon.
A Sophie Hausen, por outro lado... O ADN dela estava na arma do crime.
- Now you're on their side?
- Agora estás do lado deles?
It shouldn't be hard to get the right jury on your side.
Não deve ser difícil ter o júri certo do seu lado.
Killing a serial rapist has "jury nullification" written all over it.
Matar um violador em série tem "anulação do júri" escrito por todo o lado.
For my sins, God has always placed me at your side.
Pelos meus pecados, Deus sempre me colocou ao teu lado.
Across the river is Wessex.
Do outro lado do rio está Wessex.
I expect the fyrd of Mercia to be at our side.
Espero que o fyrd de Mércia esteja ao nosso lado. Estará, senhor.
The sum of your contribution will be written beside your name.
A quantia da vossa contribuição será escrita ao lado do vosso nome.
He will go nowhere.
Ele não vai a lado nenhum.
And you will go nowhere and you will say nothing about what you have just heard.
E vós não ireis a lado nenhum nem falareis sobre o que haveis escutado.
I'd hope she'd stand by me instead of him.
- Espero que fique do meu lado.
Imagine what you could do with him on your side.
Imagina o que farás com ele do teu lado.
I've calculated the risks, the rewards, the possible benefits to mankind, and I'm on the right side of this, are you?
Calculei os riscos, as vantagens, os benefícios para a humanidade e estou do lado certo. Tu estás?
We use the pattern of life that we established for Marcus. We split up, we find him, we meet at the rendezvous point a few clicks outside of the border.
Usamos o padrão de vida do Marcus, separamo-nos, encontramo-lo, reunimo-nos no ponto de encontro do outro lado da fronteira.
I'm not going anywhere.
- Não vou a lado nenhum.
We'll make sure that we bring Lydia back to our side, but I can't do that if you wind up in jail.
Traremos a Lydia para o nosso lado, mas não consigo fazer isso se o Owen for preso.
Ochsengarten is just around the corner, so they could be pre-gaming gays.
O Ochsengarten é já aqui ao lado, por isso podemos ser gays que vão para lá a seguir.
I thought you were on their side.
Pensei que estavas do lado deles.
We get everyone to the other side of this... Good or bad.
Levamos todos para o outro lado, bons e maus.
Because the thing is, you said gate, and you called yourself gatekeeper, and you mentioned gate weapons, so I've got to wonder - what kind of a gate is that, and what's on the other side?
É o seguinte, disse "portal", e se intitula "guardiã"... falou sobre armas do portal, eu me pergunto... que tipo de portal é esse e o que está do outro lado?
A second in there equates to days of time on this side.
Um segundo ali equivale a dias de tempo nesse lado.
A portal between dimensions, do you know what's on the other side?
Um portal entre dimensões, sabe o que está do outro lado?
Well, let's hope so, because there are millions more just like it, on the other side, and very soon all of them will find their way through to this dimension.
Esperemos que sim, porque existem milhões mais. Iguais a ele do outro lado, e logo todos acharão o caminho para esta dimensão.
Believe me, I'm on your side.
Acredite, estou do seu lado.
So, whose side are you on now?
Então, de que lado está agora?
Because as far as I can see, there's only one side left.
Porque, do jeito que vejo, há apenas um lado.
I'll fight by your side.
Eu vou lutar ao seu lado.
Uh, can I drop you off someplace?
Posso deixar-te em algum lado?
Sims also left a fingerprint on the inside of the bedroom window of victim three, Caitlin O'Brien.
O Sims deixou uma impressão digital do lado de dentro da janela do quarto da vítima número três, Caitlin O'Brien.
You are into some dark stuff, Tess.
Estás no lado negro, Tess.
Other side wants.
Cada lado tem algo que o outro lado quer.
humans Evolved from a long line of. Violent animals and we are. Capable of extraordinary Violence ourselves.
Os humanos evoluíram de uma longa linhagem de animais violentos, capazes de uma violência extraordinária até hoje, mas o comércio permitiu-nos pôr de lado alguns destes instintos de aviso e fizemos isto porque o comércio pressupõe uma psicologia complicada e sofisticada de :
And in some sense, Manifests in the Dark side of civilization, Which tends to Cater to our worst impulses ;
É o lado escuro do capitalismo que de alguma forma se manifesta sobre o lado escuro da civilização que visa atender aos nossos piores impulsos, os nossos impulsos mais autodestrutivos, e eu penso que a raiz disso tudo está nas doenças da vida quotidiana.
There was blood everywhere.
- Havia sangue por todo o lado.
I live across the street.
Vivo do outro lado da rua.