Lag Çeviri Portekizce
383 parallel translation
A man of brawn who'll carry on'til dawn of victory With him to lead the way our spirits will not lag Until the judgment day we'll rally'round the flag
Um homem de força que seguirá em frente com a força da vitória com ele a mostrar o caminho os nossos espíritos não se irão atrasar até ao dia do julgamento iremos nos juntar à volta da bandeira da bandeira, da bandeira, da bandeira!
Dinah, if the conversation should lag, you might tell Tracy about your dream.
Dinah, se a conversa demorar, podes contar o teu sonho à Tracy.
- Nor I, which proves, my dear fellow, how sadly we lag behind the times.
Nem eu. O que prova infelizmente como estamos desactualizados... pois ele está entre nós.
There's a time lag of half an hour.
Há um espaço de meia hora.
Did they know about this time lag?
Eles sabiam desse espaço?
Vital lag in industrial production... coal mining output can be stepped up... electric kilowatt hour consumption not up to its potential.
Há que promover as minas de carvão e optimizar o consumo de energia.
Some tardy cripple bore the countermand... that came too lag to see him buried.
Algum coxo vagaroso levou a ordem contrária, e chegou tão tarde que nem viu o enterro.
Yes, sir, I'll lag the blighter there if I have to turn out the Governor to do it!
Sim, senhor, vou capturá-lo lá, nem que tenha de recorrer ao Governador!
The radio time-lag is only a few seconds.
O tempo de atraso do radio não é só de segundos.
Let's see how good you can lag that.
Vejamos se consegue melhor.
Liz...!
Lag...!
Don't lag behind!
Não te atrases!
- Time lag laid in for the operator?
- Introduziu o retardador?
Keep low, keep down, don't lag behind.
Não dêem nas vistas, pouco barulho.
Don't lag behind. Keep together, everybody.
Não se atrasem, mantenham-se todos juntos.
The time lag on these messages is getting longer.
O tempo de chegada destas mensagens está cada vez maior.
- How do you get rid of this jet lag?
- Como superas a diferença horária?
Paris doesn't inspire you anymore, to the point that you need jet-lag issues?
Paris não inspirar mais de você, para o ponto em que você precisa questões jet - lag?
Negative control from inertial lag will continue 22.5 seconds... before forward velocity slows to sublight speed.
Controle negativo de atraso inercial continuará em 22.5 segundos... antes da velocidade a vante reduzir para velocidade sub-luz.
I'm working on an 11 hour jet lag.
Diga-me o que houve.
Yeah. Jet lag.
- A diferença de fuso horário.
Thank you. I'm sorry, it's probably jet lag.
Obrigado, desculpe, deve ser da diferença horária.
- I had jet lag.
Tive jet-lag.
Hannah had jet lag for six weeks.
Ficaste com jet lag durante seis semanas.
Maybe you have jet lag.
Talvez seja da diferença horária.
Major jet lag.
Um "jet-lag" brutal.
- I got some nice lost...
- Tenho uma bela lag... - Não.
It must be the jet lag.
Deve ser do Jet Lag.
On our 5,000-mile journey across the Pacific, We have eight time zones to cross. I begin to experience ship lag, as every Night the clocks are moved on one hour.
Na nossa viagem de 8000 km pelo Pacífico, vamos atravessar 8 fusos horários e começo a sentir as diferenças horárias, já que todas as noites os relógios adiantam uma hora.
So, the sons of Geronimo, still suffering from propeller-lag, are nipped by the Brewers tonight, seven to nothing.
Os Indians, ainda cansados da viagem de avião, estão a perder por 7-0 esta noite.
No, I'm just feeling the jet lag.
Não. É o fuso horário, deixa-me meio tonto.
Lag for break.
Vamos começar.
Must you always lag behind?
Tens de ficar sempre para trás?
Gentlemen, we lag for break.
Senhores, lançarão uma bola para determinar a ordem do jogo.
Now, Sam, you're kind of on your own on the lag.
Está sozinho no tiro de determinação.
Georges has jet lag.
O Georges sofre de jet lag.
It is the time-lag!
É a viagem longa...
He was probably suffering from jet lag and got confused or he never would have shown just like he won't show for...
Provavelmente sofreu com o atraso do Jacto, e estava confuso, ou nunca poderia mostrar como...
Jet lag.
Jet lag.
Our boys will lag behind in every test.
Os nossos rapazes vão ficar para trás em todas as provas.
Two months ago there was simply motor lag.
Há 2 meses havia só regressão motora.
Maybe it's jet lag. I feel like I'm...
Talvez seja a diferença, de fusos horários.
I have plenty of problems... the biggest of which right now is jet lag, so I think I'll pass for now, Bob.
Estou a tentar superar... Prefiro falar depois, Bob.
It's not nuts. It's just jet lag.
- É o fuso horário.
So, if dogs experience jet lag because of the seven dog years to one human year thing when a dog flies from New York to Los Angeles he doesn't just lose three hours, he loses a week and a half.
Só estou a dizer que se os cães também sofrem da diferença de horários, então, dada aquela história de cada ano nosso equivaler a sete dos cães, quando um cão viaja de Nova Iorque para Los Angeles, não perde apenas três horas, mas sim uma semana e meia!
Between the jet lag and the airplane food, I think I'm taking this pretty well.
Entre o jet lag e a comida do avião, acho que estou a levar isto muito bem.
Our banner, glorious flag, / lf they offend you The stain well launder with no time lag.
Bandeira, gloriosa divisa, se te ofendem a desonra lavaremos a toda pressa.
Okay, don't lag behind. Hold onto my hand.
Não fiquem para trás.
[De Witt laughs] Jet lag, huh?
Jet-lag?
- You're suffering from canoe-lag. asterix : Huh?
Obélix, acelera, senão podemos dizer adeus à nossa vila.
What, you've done lag?
Estiveste dentro, não foi?