English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ L ] / Lasted

Lasted Çeviri Portekizce

1,294 parallel translation
I can't believe you guys have lasted a whole year!
Nem acredito que vocês namoram há um ano!
You've lasted all year! Good for you.
Aguentaste o ano todo!
It is amazing it lasted that long.
É espantoso ter durado tanto.
! That sack of skin wouldn't have lasted one pitch in the old robot leagues.
Aquele saco de pele não teria durado nem um lançamento na velha Liga dos Robôs.
I lasted 22 minutes.
Resisti... 22 minutos.
Massive eruptions that have lasted for centuries have laid waste to landscapes, filling the atmosphere with gases and debris.
Intensas erupções que duraram séculos lançaram detritos para a paisagem, enchendo a atmosfera com gases e detritos.
Saturn, with wind reaching thousands of kilometres per hour, and Jupiter, that has an Earth-sized storm that has lasted for centuries.
Saturno, com ventos atingindo milhares de Km / h, e Júpiter, que tem uma tempestade do tamanho da Terra que já perdura por séculos.
My relationship with Alison Ashmore lasted for six hours :
A minha relação com a Alison Ashmore durou 6 horas :
Between you and me, I can't believe my magazine has lasted this long.
Aqui para nós nunca pensei que a revista durasse tanto tempo.
It was fun while it lasted.
Foi divertido enquanto durou.
The relationship lasted the better part of a year.
O relacionamento durou a melhor parte de um ano.
tell me at Ieast how long your innocent flirting lasted.
Diz-me, ao menos, quanto tempo durou o vosso inocente flirt.
I only lasted three days.
Aguentei apenas três dias.
For five thousand years her rule of terror lasted, and then, that was that!
Durante cinco mil anos o seu reinado de terror permaneceu, e depois, aconteceu!
You wouldn't have lasted another minute the way he was choking you and whacking your head.
- Eu sei. Não terias vivido mais um minuto, pelo modo como ele te sufocava e batia na tua cabeça.
The whole thing lasted no more than three minutes, and out they went.
Não durou mais que 3 minutos e saíram logo.
It lasted... four hours.
Durou quatro horas.
I lasted two days.
Aguentei-me lá 2 dias.
The work of a lifetime lost in a fire that lasted only an hour or so.
O trabalho de uma vida perdido num incêndio que durou apenas algumas horas.
This fight with this Chinese martial artist lasted about three minutes.
E a luta com esse praticante chinês de artes marciais durou cerca de três minutos.
One of the few things the punks had for recreation Was amphetamine sulphate, which was value for money - its effects lasted.
Uma coisa que usavam os punks para divertir-se eram as anfetaminas, que saíam muito bem de preço.
Then we decided to film everything. Even if the film lasted 10 hours.
Depois decidimos filmar tudo, mesmo que o filme ficasse com 10 horas.
Twice the time others have lasted.
Duas vezes o tempo que os outros duraram.
The only reason you've lasted as long as you have is you've got ties to the world.
Só viveste até agora porque tens ligações com o mundo.
I... started out doing ice carvings but the artwork never lasted.
Eu... comecei por fazer esculturas no gelo mas as obras de arte nunca duravam.
It lasted half a second!
Nem chegou a um segundo!
No one's ever lasted more than fifty microts in that thing!
Que está fazendo? Nunca alguém agüentou mais de 50 microts naquilo!
And the miracle was that that little bit of oil... that should have lasted just one day, burned for....
E o milagre foi que aquele bocadinho de óleo que devia ter durado só um dia, ardeu durante...
His view of the Church lasted.
A sua visão da Igreja durou.
The crown had won, but only after overcoming Kenilworth's mighty defences in a siege that lasted nine months.
A coroa havia vencido, mas só depois de superar as poderosas defesas de Kenilworth num cerco que durou nove meses.
The siege lasted only hours... the massacre that followed, days.
O cerco durou apenas algumas horas... o massacre que se seguiu, dias.
I think the reason he's lasted so long is because he works so hard, or is it that he hardly works?
Acho que a principal razão é por ele trabalhar tanto. Ou, por ele nem tanto trabalhar?
Meant a lot to me while it lasted.
Significou muito para mim, enquanto durou.
It was fun while it lasted
Foi bom enquanto durou...
Lasted a year.
Durou um ano.
Later, the MacDougals were enjoying their cocktail hour, which generally lasted from 5 : 00 pm to last man standing.
Mais tarde, os MacDougal bebiam seus coquetéis... que normalmente iam das 5. : 00 até a última pessoa de pé.
Oh, it was nice while it lasted.
Oh, foi agradável enquanto durou.
We're lucky it lasted this long.
Tivemos sorte de ter durado tanto.
Surely you understand our desire to end a war that has lasted for a generation?
Têm de entender que queremos acabar com esta guerra de anos.
Not even Bra'tac lasted this long.
Nem Bra'tac durou tanto tempo.
Nice while it lasted.
Foi bom enquanto durou.
- Shit lasted a week.
- Durou uma semana.
I can't believe it lasted ten years.
Não posso acreditar que se passaram dez anos.
It's a miracle you've lasted as long as you have.
É um milagre que tenhas durado tanto.
I have to tell you, I'm astonished you've lasted eight weeks on this island.
Tenho de dizer que estou admirado por teres sobrevivido oito semanas nesta ilha.
This is the worst nightmare Stu had at the sleep lab - abnormally intense alpha wave activity with a peak that lasted over a minute.
É o pior pesadelo que o Stu teve. Actividade intensa de ondas alfa, com um auge que durou um minuto.
After a vicious campaign which lasted seven long years... the Scorpion King and his army were defeated... and driven deep into the sacred desert of Ahm Shere.
Depois de uma campanha que durou sete longos anos... o Rei Escorpião e o seu exército foram derrotados... e conduzidos às profundezas do deserto sagrado de Ahm Shere.
The Greenburg marriage lasted one year, two months.
O casamento Greenburg durou 14 meses.
It lasted all of a minute before Bohmer gushed forth what he knew like a ruptured water gut.
Em um minuto... Monsieur Bohmer jorrou como um esgoto rompido.
A thousand-year Reich barely lasted a decade.
Um Reich milenário mal durou uma década.
It wouldn't have lasted.
Não estava preparado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]