Lastima Çeviri Portekizce
381 parallel translation
Their furniture is deplorable, extremely bad taste.
- A mobilia deles é uma lastima.
That's tough.
Que lástima.
I don't know why you feel sorry for anybody like me.
Não sei por que sente lástima por alguém como eu.
I'm such an unholy mess of a girl.
Sou uma lástima de rapariga...
That's too bad.
É uma lástima.
You wanna go into Murmansk looking like a tramp?
Quer aparecer em Murmansk numa lástima?
And have him throw up the concert? Or would you rather take it away?
Por que deveria de sentir lástima por uma tonta mentirosa?
- Oh, that's too bad.
- Lástima.
- It'd be a shame to break it.
- Seria uma lástima rompê-la.
Wonderful thing that professional pride never dies.
Como te pareceu? - Uma lástima, que esperavas?
Too bad.
Que lástima.
- Oh, Icey, I'm a sight. - Get along with you!
- Oh, Icey, estou uma lástima.
That's the fascination and the pity of it.
É esse o fascínio e a lástima.
It seems a shame to even digest this bourbon.
É uma lástima ter que digerir este uísque.
If this kid doesn't come with a halo, that's too bad.
Se esse garoto não levar auréola, é uma lástima.
Pity, if I'd have known you didn't like champagne...
Que lástima. Se soubéssemos que não gostava de champanhe...
- Pity.
- Lástima.
Pity.
Lástima.
A real pity.
Uma autêntica lástima.
Don't be sorry!
Não quero sua lástima!
What a shame.
Que lástima.
This is a sorry army.
Isto é uma lástima de exército.
It's too bad you won't have time to meet them.
Uma lástima que não os conheça.
It's a pity about Stacey, sir. He'll be badly missed at the sports.
É uma lástima o que se passou com o Stacy.
Too bad, because Heck won't be there.
É uma lástima, porque Heck não virá.
If you are still interested, you can question him tomorrow.
Uma verdadeira lástima, Lord Brooke.
- Boy! He's just a plain damn mess!
- Ele está mesmo uma lástima!
What a pity
Que lástima!
Five and one.
Cinco e um. Que lástima!
Too bad I'm not feeling better.
Que lástima que não me sinta melhor.
Too bad you don't listen to your doctor.
Que lástima é não ouvir o médico.
Where's a gutter, there's a stream I will sure find another But I miss you to an extreme.
Onde está a sarjeta, há aguinha claro que encontrarei a outro, mas você me dá lástima.
Too bad. Particularly for Hartmann.
Uma lástima, sobre tudo para Hartmann.
It's plumb pitiful.
É uma lástima.
What a pity.
- Não? Que lástima.
Too bad.
Lástima.
How unfortunate.
Lástima. Papel!
- That's too bad.
- É uma lástima.
It's too bad, but you're good for nothing now.
É uma lástima, mas não serve para nada agora.
It's a pity that Reace is not here to do the same.
Que lástima que Reace não esteja aqui para fazer o mesmo.
You look grotesque!
Estás uma lástima!
I've made an awful mess of your jacket, sir.
Deixei-lhe o casaco numa lástima.
It was a pity messing with me, and I am very mad.
Foi uma lástima meter-se comigo, estou muito bravo.
It is a pity, a pity that he was home today.
É uma lástima, uma verdadeira lástima que estava hoje em casa.
Ah let us mourn for never morrow Shall dawn upon him desolate!
Que lástima terrível : com certeza Seus cânticos não hão de retornar.
That is a pity... for they are full of illuminating details.
Será uma lástima, pois estão cheios de detalhes reveladores.
What a pity.
Que lástima...
She messes up the whole convent.
Deixa-me o convento todo numa lástima.
Very funny! Too bad you don't have that little thing!
Lástima que não tenha nossa cosita...
Stop laughing! No sympathy at all!
- Não me têm lástima.
What a pity! What a pity!
- Que lástima!