English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ L ] / Lately

Lately Çeviri Portekizce

8,983 parallel translation
By the way, I haven't seen your man Bolivar lately.
Por acaso, não tenho visto o teu amigo, Bolivar.
Isn't that every day lately?
- Isso tem sido todos os dias.
And you have some reason to think you shouldn't lately?
E tem alguma razão para pensar que não deve?
I swear to God I have, and I have even tried to forgive him lately, but he is a parasite.
Juro por Deus que sim e até tentei perdoá-lo ultimamente, mas ele é um parasita.
Every newspaper article I have read lately quotes you saying otherwise.
Todos os artigos que tenho lido têm uma citação tua a dizer o contrário.
Things have been hard lately.
As coisas têm sido difíceis ultimamente.
Have there been any other synthetics in this house lately?
Algum outro "sintético" esteve nesta casa, ultimamente?
Seems to be doing that a lot lately.
Ultimamente, tem feito muito isso.
It's just different lately.
Não consigo entender.
You've been through a lot lately. Uh, I don't know if you know this, but I... I was there with you and Dylan up at the house the night your mom got mad and left.
Tens passado por muito, ultimamente, e não sei se sabes, mas eu estava lá, contigo e com o Dylan, na casa, na noite em que a tua mãe saiu.
Hakeem's been jumpy lately, but your name keeps popping up.
O Hakeem tem andado inconstante, mas o seu nome está sempre a aparecer.
I'm sorry, Mom. I haven't been doing too great in school lately.
Desculpa, mãe, ultimamente não me tenho saído muito bem na escola.
Yeah, I've been getting that offer a lot lately.
Ultimamente tenho recebido muito essa oferta.
Yes, just like that Neapolitan count's men, whom Catherine also poisoned. Catherine has been acting odd lately.
- Sim, como aqueles homens do Conde que a Catarina também envenenou.
Although I haven't seen Henry around lately.
Embora não tenha visto o Henry por aqui recentemente.
Honestly, raising kids, trying to agree on things, lately... we're on opposite sides all the time.
Honestamente, criar filhos, tentar ficar de acordo, ultimamente... estamos sempre em lados opostos.
I'm sorry, haven't I been bursting into song enough for you lately?
Desculpe, não tenho cantado o suficiente?
Just seems you two have been spending a lot less time together lately.
Parece que vocês têm passado um bom tempo juntos.
He's been through the wringer lately.
Ele está numa fase má.
Between Lisa and everything that's been going on at work lately, I think it's a good idea for us to spend more time together.
Entre a Lisa e tudo o resto que tem acontecido no trabalho últimamente, pensei que seria bom para nós passarmos mais tempo juntas.
She's been giving me a hard time lately.
Últimamente tem me dado trabalho.
It's funny'cause we've been getting a bunch of calls from single women lately, asking if we can impregnate them using donor sperm from the bank.
O que tem piada já que recebemos muitas chamadas de mulheres solteiras, a perguntar se as podemos engravidar usando o esperma do banco de dadores.
She's been pretty... distracted lately.
Últimamente ela... tem andado distraída.
Have you saved anyone lately?
E você, tem salvo alguém últimamente?
Considering how they've been playing lately, it does feel like a job, so I guess it qualifies.
Tendo em conta a forma como têm jogado ultimamente, é um trabalho.
I've just gone through so much lately, and...
Tenho passado por tanto, ultimamente.
But lately, Ruslan's been breaking promises.
Mas, ultimamente, o Ruslan tem quebrado promessas.
See any good cat videos lately?
Viram algum bom vídeo de gatos ultimamente?
I've been doing a little bleeding on my own lately.
Já tenho sangrado muito ultimamente.
Uh, I don't know how you found the time to organize this shindig with all that traveling you've been doing lately.
Não sei como tiveste tempo para organizar esta festa com as viagens que tens feito.
Dr. Hartman, do you think the brain tumor might explain why Brian's been acting so odd lately?
Dr. Hartman, acha que o tumor cerebral pode explicar o porquê do Brian ter tido um comportamento estranho ultimamente?
You two having any trouble lately?
Vocês tinham algum problema?
Where have you been lately?
Onde tens andado, ultimamente?
- Have you seen that guy Shandor lately?
- Viste o Shandor recentemente?
Hasn't been the safest place lately.
Aqui não tem sido o lugar mais seguro.
She's lost her appetite lately.
Ela perdeu o apetite.
I know I've been around lately.
Sei que estive ausente.
According to the owner, you've been calling in sick a lot lately.
Segundo o dono, anda muito doente.
Yes, but, uh, lately, she's also been getting involved with foster care and finding homes for kids who need them.
Sim, mas, ultimamente, ela também está envolvida com o acolhimento familiar e encontra lares para crianças que precisam.
All right, we know what he's been up to lately?
Muito bem, sabemos o que é que ele tem feito ultimamente?
Oh, you think everything's a freaking conspiracy lately.
Pensas que é tudo uma conspiração.
I don't know, it's a bit of a slippery slope lately, you know, with beasting out.
Ultimamente, tem sido difícil controlar a minha transformação.
All roads lead to Rome with you lately, huh?
Ultimamente, contigo todas as estradas vão dar a Roma, não?
Who have you been sailing with lately and how big is his boat?
Com quem tens andado a navegar e de que tamanho é o barco dele?
I've had enough of tricks lately.
Já fui enganado demais.
SIDESWIPE : Who's been putting shrapnel in her intake valve lately?
Quem é que colocou estilhaços na válvula de entrada dela?
It's just been a little weird lately. She's acting kind of distant.
Ela está esquisita e distante ultimamente.
Sorry we haven't talked much lately.
Lamento por não te ter ligado muito ultimamente.
Caroline, you've been going through a lot lately.
Caroline, passaste por muita coisa.
He's been so mellow lately.
Ele está muito maduro ultimamente.
Sorry guys.. I have been acting like a jerk lately...
Tripti, dás-me uns sais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]