Laughable Çeviri Portekizce
101 parallel translation
The whole business was laughable to us and proved to us that it was just a show going on.
Tudo aquilo nos deu vontade de rir e provou o espectáculo que estava a ser montado.
- Thats laughable.
- Muito engraçado.
This is all too laughable to be anything else.
Isto é de gritos, para não dizer outra coisa.
- I know it's laughable,
- Sei que é engraçado,
As a matter of fact the whole thing is becoming so ridiculous, it's laughable.
Como matéria de facto a coisa toda é tornar-se tão ridículo, é risível.
After what you've done, what I'm asking of you is laughable.
Depois do que fez, o que te peço é quase ridículo.
Your Kung Fu is laughable!
O teu Kung Fu dá-me piada!
- I intend to start boxing again. Laughable!
Vim dizer-te que vou voltar a combater.
And what manner of laughable creature is this?
E que tipo de risível criatura é esta?
- You're a sad laughable figure, Percy.
- És bastante patético, não és?
I'm laughing at you because all I see is laughable.
Estou a rir-me de si... porque o que vejo dá-me vontade de rir.
I trust my words did not offend you, Brother William... but I heard persons laughing at laughable things.
Espero que não tenhais ficado ofendido, irmão William, mas já ouvi pessoas a rir com coisas engraçadas.
It's quite laughable, don't you think?
É um pouco ridículo, não acha?
And the chocolate finger display is laughable.
E a maneira como os chocolates estão colocados é de rir.
Laughable?
É ridículo?
It's just laughable.
É apenas ridículo.
You find me laughable?
Achas-me divertido?
If it weren't so laughable, I'd cry.
Se isso não fosse cômico, eu choraria.
Well, what I mean is that you didn't seem to think what we were trying to do is laughable... like some of your fellow citizens around hereabouts.
Bem, o que quero dizer é que não parecia pensar que o que nós estávamos a tentar fazer fosse divertido, como alguns dos nossos vizinhos.
No, I... I didn't think it laughable at all.
Não achei nada divertido.
In the 1950s, the government started an underfunded agency with the laughable purpose of establishing contact with a race not of this planet.
Nos anos 50, o Governo criou um organismo com poucos fundos... Olhe para o fundo deste mecanismo.
In the 1 950s, the government started an underfunded agency with the laughable purpose of establishing contact with a race not of this planet.
Nos anos 50, o Governo criou um organismo com poucos fundos... Olhe para o fundo deste mecanismo.
"Kate Miller's awkward and mannered portrayal is laughable."
"A interpretação desajeitada de Kate Miller é ridícula."
Computer codes for this century are so primitive it's laughable.
Os códigos de computadores deste século são bastante primitivos.
You're so fucking transparent, it's laughable.
És tão transparente, que até dá vontade de rir.
The idea that someone like that could operate under my very nose is laughable.
Só de pensar na ideia que essa pessoa me podia enganar dá-me vontade de rir.
Laughable, man!
É risível, pá!
From a legal standpoint, the evidence is circumstantial. From a moral standpoint, it's laughable.
Legalmente, a evidência é circunstancial e moralmente, é uma piada.
- Apart from his laughable ideas, he was capable of almost anything to advance his questionable reputation.
Para além das suas ideias ridículas, o meu colega era capaz de quase tudo para aumentar a sua questionável reputação.
- The composition is puerile, the colours childish and the technique laughable.
- A composição é pueril e óbvia, as cores pertencem a um brinquedo de criança e a técnica é risível.
There is no God, and your human ideals are laughable!
Deus não existe, e os teus ideais humanos são uma piada!
And if he laughs, he suggests that even ferocious beasts are laughable.
E se ri, mostra que também são risíveis as feras?
The D.A.'s attempt to link Miss Brewer to this brutal crime is almost laughable.
A tentativa da acusação de ligar a Menina Brewer a este crime brutal é quase cómica.
That blood's so fake it's laughable
Esse sangue é tão falso que me faz rir!
What a laughable concept!
Que conceito hilário.
We lost the putsch because you were late. You released Von Kahr so he could call in the government troops. And now this ineffective, not to say, laughable campaign.
Custou-nos o golpe de estado porque chegou atrasado, libertou Von Kahr para que ele notificasse as tropas estatais e agora esta campanha ineficaz, para não dizer ridícula...
A world relief organisation. The sheer audacity of your alleged turnaround would be laughable if you weren't so dangerous.
Uma organização humanitária... a audácia da tua suposta reviravolta seria para rir se não fosses tão perigoso.
He said Arabs, but that was laughable.
Ele disse que "aos árabes", mas isso era ridículo.
[music ] I dress up all the time [ music ] [ music ] Don't see that it's such a crime [ music ] [ music ] Makes me feel so good [ music ] [ music ] I might be laughable [ music]
Don't see that it's such a crime Makes me feel so good l might be laughable
Laugh if you like but there's nothing laughable about the situation.
Deu-lhe peles de castor? Isso explicaria tudo.
This is laughable.
Isso é risível.
If it weren't amusing it would be laughable.
Se não fosse engraçado, seria ridículo.
And as for that cheap trick with the fake rifle, well... it was laughable.
E quanto ao truque com a espingarda falsa, enfim... teve piada.
Many with no evidence, giving them no trials, no lawyers, it's laughable.
Sem direito a julgamento, advogados. É pra dar risada! E quando finalmente matam a si próprios.
It's all quite laughable.
Chega a ser ridículo.
A really laughable, simple explanation.
Até dá vontade de rir...
It's funny, all that time I wasted worrying Mike would come between us it seems laughable now, doesn't it?
Tem piada, o tempo que perdi preocupado que o Mike se metesse entre nós, agora parece tão ridículo, não parece?
Laughable.
Completamente fora de questão.
Is't not laughable? Eh?
Hein?
- It's laughable, really.
- Na verdade, é ridículo.
And to claim that this somehow rises to the level of persecution is not only laughable but offensive.
Bem, para todos os efeitos, tenho de considerá-la culpada. Só acrescento que, pelo crime a que foi condenada, ainda que não tenha sido passional, foi motivado pela paixão. Compreendo.
laughs 7926
laughing 2659
laugh 300
laughter 2908
laughed 16
laugh and cry 48
laughing at me 19
laugh it up 79
laugh all you want 45
laugh at me 16
laughing 2659
laugh 300
laughter 2908
laughed 16
laugh and cry 48
laughing at me 19
laugh it up 79
laugh all you want 45
laugh at me 16