Laws Çeviri Portekizce
4,446 parallel translation
Laws? ! Well, here's my law :
Aqui está a minha lei :
In the name of the Lord Jesus Christ, and by virtue of the laws of country and authority vested in me,
Em nome do Senhor Jesus Cristo e em virtude das leis do país e da autoridade investida em mim, declaro-vos
Its productivity, measured by this bar, shows the number of laws they passed.
A sua produtividade, medida por esta barra, mostra o número de leis que aprovaram.
The 112th Congress has not yet passed 1 / 6 of the laws of the Do-Nothing Congress.
O 112º Congresso ainda não aprovou 1 / 6 das leis do "Congresso do Nada Fazer".
But let's look at the laws they have passed.
Mas vamos ver as leis que eles aprovaram.
We don't need antitrust laws.
Não precisamos de leis anti truste.
We have a moral imperative to question the flagrant disregard with which the president and the national security establishment treat the Constitution and international laws.
Temos o imperativo moral de questionar o flagrante desrespeito como o que o presidente e o sistema de segurança nacional tratam a Constituição e as leis internacionais.
And I bring back small amounts that the custom laws allow.
E trago pequenas quantidades que as leis permitem.
I might charge my customers a little bit extra for it here, but I'm simply obeying the laws of supply and demand.
Posso cobrar aos meus clientes um pouco mais por isto aqui, mas só estou a obedecer às leis de oferta e procura.
I hear you saw my future in-laws. I did...
Soube que visitou os meus futuros sogros.
There are also no laws against... unusual taste.
Também não existem leis contra... gostos pouco habituais.
Edison was recently appointed to the Senate Intel Committee, the one that makes sure spies don't break any laws, like disappearing innocent civilians... that kind of thing.
O Edison foi nomeado para o Comité de Inteligência do Senado. Aquele que garante que os espiões não violem as leis, como fazer civis inocentes desaparecer. Esse tipo de coisa.
But since worship of the Most High was not prohibited by the laws of the realm, they had to conceal their purpose like poison in a cup of honey.
Mas como a adoração do Altíssimo não foi proibida pelas leis do reino, que tinham de esconder o seu propósito como veneno num copo de mel.
That every order be upheld, for the law cannot be countermanded and the laws cannot contradict themselves, but each law be fixed, unchangeable, for the king cannot err.
Toda a ordem depois de aprovada, a lei não podia ser revogada e as leis não podem contradizer-se, mas cada lei será imutável, porque o rei não pode errar.
A king who will not enforce his own laws cannot be a king.
Um rei que não irá impor suas próprias leis não pode ser um rei.
that I may not break your laws a second time.
para que eu não possa violar as suas leis pela segunda vez.
Now, I suggest you leave, before I detain you for violating my laws.
Agora, sugiro que partam... antes que os detenha por violarem as minhas leis.
Stunning beaches, beautiful tax laws, and a deep-seated hatred of outside forces telling them what to do.
Praias deslumbrantes, leis fiscais lindas e um ódio por forças externas que lhes dizem o que fazer.
Something about S.H.I.E.L.D. not breaking international laws.
Para a SHIELD não violar as leis internacionais.
No-one gets paid here. The Magdalene Laundries are exempt from usual labour laws.
Os Asilos de Madalena não se regem pelas leis laborais.
A little too carefully, it seems. If that laundry was run outside of the convent, it would be in breach of child cruelty laws.
Se a lavandaria fosse gerida fora do convento, estaria a violar as leis contra a violência infantil.
It's how they used to banish those that broke our laws.
Fazem isso para banir aqueles que violam as leis.
You're in Gen- - look, I can't bend the laws of space and time- -
Está em Gen... Olhe, não posso quebrar as leis de tempo e espaço...
It's a violation of happy hour laws.
Viola as leis do happy hour.
We will be able to change the very laws of magic.
Seremos capazes de mudar as leis da magia.
So, when your in-laws were out of town, you were staying in their Scarsdale house.
- E então que, quando os seus sogros viajaram, ficou na casa deles.
Now, the laws of nature tell us that their offspring should also have whorls between his eyes.
que recentemente deu a luz ao filho do Silver Blaze. Agora, as leis da natureza nos dizem que o filhote também devia ter espirais entre os olhos.
The extradition laws are on my side.
As leis de extradição estão do meu lado.
Well, I don't know what the laws are in Charming, but here, in Eden, wearing those gang colors, that's illegal.
Bem, eu não sei que leis existem em Charming, mas aqui, em Edem, usar esse tipo de roupagem de gang, é ilegal.
That girl is sleeping on the floor in violation of your conservatorship contract and about ten state laws.
Aquela rapariga está a dormir no chão, numa violação directa do seu contrato de cuidados e de cerca de dez leis estaduais.
- They enforce wesen law. You guys have your own laws?
Vocês têm as vossas próprias leis?
the three laws of motion.
as três leis do movimento.
In time I believe we will find out that DNA is written into the background of the universe itself, it is assembled by the basic laws of quantum physics, and the underlying power of three is an essential tool in seeing the hand of the divine
Com o tempo, creio que iremos descobrir que o ADN está escrito no passado do próprio Universo, integrado nas leis de base da mecânica quântica e o poder subjacente do três é uma ferramenta essencial para vermos a mão do arquitecto
You have violated Poseidon's sacred laws.
Violaste as leis sagradas de Poseidon.
In-laws in town.
Os sogros na cidade.
Even the laws of your chosen faith are clear on that.
Até as leis da fé que escolheste são claras quanto a isso.
The head wound is the cause of death and the reason we have helmet laws.
O ferimento na cabeça é a causa da morte e o motivo de termos leis para usar capacetes.
But then, consumed by guilt and remorse, had adopted the laws he'd carried down from Mount Sinai with an obsessive devotion that had endured, despite millennia of suffering, exile and persecution.
Mas, então, consumado pela culpa e remorso, Tinha adotado as leis que ele havia levado do Monte Sinai Com uma devoção obsessiva que sofreu,
Jewish scribes continued the collective endeavour of Bible writing and Bible editing, making God's laws clearer, tougher, fiercer.
Os escribas judeus continuaram o esforço coletivo De escrita bíblica e edição bíblica, Tornando as leis de Deus mais claras, mais duras, mais ferozes.
To be Jewish, he explains, is simply to observe the laws that Moses brought down from Sinai, laws that teach, not impiety, but are enemies to injustice, and have a care of righteousness.
Para ser judeu, ele explica, é simplesmente observar as leis Que Moisés derrubou do Sinai, Leis que ensinam, não impiedade, mas são inimigos da injustiça,
These laws require honour to parents, they abhor killing, they require charity and succour for the sick and old.
Essas leis exigem honra aos pais, Eles abominam matar, Eles exigem caridade e socorro para os doentes e idosos.
"And last of all of the spoils was carried, the laws of the Jews."
"E o último de todos os despojos foi levado, as leis dos judeus".
But where are the laws?
Mas onde estão as leis?
Leading the discussion were the Rabbis, the teachers with one eye on the past with its pious veneration of the laws contained within the Hebrew Bible.
Levando a discussão foram os rabinos, Os professores com um olho no passado Com sua piedosa veneração das leis
And one eye on the present day, where those laws had somehow to be honoured without the institution that once supported them.
E um olho no presente, Onde essas leis deveriam ser de alguma forma honradas Sem a instituição que as apoiava.
Things like agriculture, science, medicine, mathematics, kingship, laws, courts, judges, schools, literally all of this shows up in Sumerian times 6,000 years ago, right out of the Stone Age.
Coisas como agricultura, ciência, medicina, matemática, reino, leis, tribunais, juízes, escolas, tudo isso mostra literalmente tinham os sumérios, há mais de 6.000 anos, a seguir à Idade da Pedra.
The U.S. Attorney's Office will continue to investigate these circumstances to determine what, if any, federal electoral laws may have been violated, and if so, who were the parties responsible.
A Procuradoria Federal vai continuar a investigar estas circunstâncias para determinar se alguma lei eleitoral foi violada e, se sim, quem é o responsável.
They complained to authorities, but police determined that no laws had been broken.
Queixaram-se às autoridades, mas a polícia alegou que, nenhuma lei foi quebrada.
International laws.
- Leis internacionais.
I was having dinner with my in-laws...
E então?
'This was, and still is,'the headquarters of American Reform Judaism,'progressive, English speaking,'not sticklers for the minutiae of Talmudic laws,'but proud, unapologetic Jews nonetheless.
"Isso foi, e ainda é, " A sede do Judaísmo da Reforma Americana, 'Progressivo, falando em inglês,