Leaked Çeviri Portekizce
981 parallel translation
Seems you leaked a little blood on the way in here.
Parece que estavas a sangrar quando entraste.
A lot of water leaked out of the fourth one before it was taped.
E o quarto vazou bastante.
I saw some stains on the floor, turned out to be the place where the roof leaked
Vi a casa toda. Viste alguma coisa fora do normal? Não.
You people have hounded those children ever since their story of the vision leaked out.
Vocês têm aborrecido as crianças desde que começou, esta história de visões.
FOREIGN leaked BANDITS
FORASTEIRO FRUSTRA CRIMINOSOS
"Foreign leaked bandits."
"Forasteiro frustra criminosos".
Well, I don't know how it happened, but word leaked out somehow.
Não sei como aconteceu, mas já descobriram.
Wherever he was from, news of my arrival leaked.
Não importa de onde era, a minha chegada era conhecida.
Most of the hydraulic fluid has leaked away, but I've worked out direct rod and cable controls, so that is no problem.
A maioria do fluido hidráulico se derramou... mas desenhei uma vareta direta e controles de cabo.
That isn't much of a lock and I have had several meetings here but I must warn you, Lieutenant, unless you find something more important than that, if one word of a murder investigation is leaked
Receio que a fechadura não seja grande coisa, e tive várias reuniões aqui, mas... Devo avisá-lo, tenente. Se não encontrar nada mais importante do que isso, se chegar uma palavra sobre uma investigação de homicídio à imprensa ou seja a quem for...
One of the newsboys leaked Davis'rebuttal questions to us.
Um dos rapazes das notícias tem informações para nós.
So that's where it leaked.
Então a fuga vem dai.
Hey, this glass just leaked all over me.
Ei, este copo vazou em mim.
Who leaked this?
Quem fez a fuga disto? Humphrey?
In my opinion, we're farmore leaked against than leaking.
Na minha opinião, há muitas mais fugas contra nós, do que as que fazemos.
He's the one that leaked the story about you.
Foi ele que contou a história sobre si.
Where the information was leaked?
Onde é que a informação vazou?
I think the batteries leaked.
Acho que as pilhas verteram.
We don't know how it leaked.
Não sabemos como se soube.
IF IT EVER LEAKED OUT THAT I MEASURE YOU INSTEAD OF THE BODY, EVERY UNDERTAKER IN FRANCE WOULD LAUGH.
Se constasse que medi o senhor e não o corpo, todo o cangalheiro de Franca se riria.
I'll bet you a lot of the nitroglycerine has leaked out already.
Aposto que já vazou muita nitroglicerina.
What really happened was, back in 1969, in Pittsburgh at the VA hospital, there was a chemical spill and all that stuff kinda leaked down into the morgue, and it made all the dead bodies kinda jump around as though it was alive.
O que aconteceu realmente em 1969, em Pittsburgh no hospital, foi o derrame de um químico que foi todo parar à morgue, e que fez os cadáveres saltarem como se estivessem vivos.
Somebody leaked.
Alguém deu informações.
- It leaked.
- Deu bronca.
When I get hold of whoever leaked this, I'll tear his eyes out and suck his fuckin'skull!
Quando deitar a mão a quem tenha bufado, vou-lhe tirar os olhos e chupar os ossos.
Blue radiator fluid from your space craft Leaked into a couple of empty cosmetics bottles.
Alguns fluidos radioactivos saíram da tua nave e entraram em garrafas de cosméticos vazias.
The hydraulic fluid leaked out.
O fluido hidráulico verteu.
- The stasis room freezes time. So if it leaks, it must preserve what it's leaked into, like this room.
- A sala de estática congela o tempo, por isso se tem fuga, deve preservar aquilo em que tocou, como esta sala.
Then what about that Akira world renewal movement? Wouldn't you say that information's being leaked?
Foram filtradas certas informações sobre a recuperação mundial baseada em Akira.
It's the hydraulic fluid. Leaked out.
É o fluido hidráulico. entornou.
It had leaked so much, this whole area was bulging down.
Pingou tanto, toda esta área estava a descair.
Maybe it leaked inside my brain.
Deve ter escorregado para o cérebro.
Bernie leaked the fix, and you take the fall for not killing him.
O Bernie chibou-se sobre a aposta, e tu ficas mal por não o ter morto.
It must have leaked out of yesterday's cabinet committee meeting.
A fuga deve ter vindo ontem da reunião do Gabinete.
That's why it was leaked to Kendrick rather than the press.
Por isso falaram com o Kendrick e não com a imprensa.
If someone knew I'd leaked those figures, confirmed they were genuine...
Se soubessem que passei informação, ou que a confirmei sequer...
The one who leaked the documents.
Que foi o senhor que permitiu a fuga dos documentos comprometedores.
Well, it leaked.
Bem, aquilo vazou.
The word on the operation has leaked.
Houve fuga de informações.
The fire was brought under control but some petrol leaked into the river.
O fogo foi controlado, mas grandes quantidades de petróleo chagaram ao rio Sava.
We wouldn't want police intelligence files leaked to the IRA now, would we?
Não iríamos querer que os arquivos secretos da Polícia fossem parar ao IRA, pois não?
It's a person of high class, whose name shouldn't be leaked, right?
Certamente fez algo terrível...
Coal blasted the director, saying the judges'names were leaked by the FBI.
O Coal descompôs o Diretor, diz que os juizes foram dados pelo FBI.
The director said Coal had leaked them himself to test the waters.
O Diretor disse que o próprio Coal os revelou para ver.
That is where the oil has leaked because it was stoppered in haste.
Foi onde o óleo pingou, por ter sido fechado á pressa.
If it leaked out, the public wouldn't allow it.
Se se soubesse, o público não o autorizava.
Have you ever loved a woman... until milk leaked from her... as though she had just given birth to love itself... and now must feed it or burst?
Amou alguma vez uma mulher... até que o leite vertesse dela... como se ela tivesse dado à luz o próprio amor... e tivesse de amamentá-lo ou explodir?
She kicked him out about a month ago... when word she was cast in Skin Deep leaked to the trades.
- Mandy, vamos almoçar, está bem? - Está bem.
- What leaked?
- O teu nome.
All the water's leaked out.
Toda a água escoou.
Where I lived, the walls leaked.
as paredes eram muito húmidas.