Least Çeviri Portekizce
50,402 parallel translation
They're pathological liars on the path of least resistance.
São mentirosos patológicos que escolhem o caminho mais fácil.
So why not make it the least dramatic possible, right?
Por isso, porque não torná-lo o menos dramático possível, certo?
At least with me.
Pelo menos comigo.
At least you're home if Pasha needs you.
Pelo menos está em casa se o Pasha precisar de si.
It's the fastest way to win the war, but you won't do it, which means, at the very least, you're better than Cersei.
É a forma mais rápida de vencer a guerra, mas não o fareis, o que significa, no mínimo, que sois melhor que a Cersei.
It's the least I could do.
É o mínimo que podia fazer.
10,000 men at least.
Dez mil homens, pelo menos.
If I don't return, at least you won't have to deal with the King in the North anymore.
Se eu não regressar, ao menos não tereis mais de lidar com o Rei do Norte.
The weather will be the least of their problems.
O tempo vai ser o menor dos seus problemas.
Let me at least leave Podrick behind to watch over you.
Pelo menos deixa-me deixar o Podrick atrás para olhar por si.
You should be wearing a clean-suit or at least a mask.
Devias usar um fato de protecção, ou pelo menos uma máscara.
At least they had a good season.
Pelo menos eles têm uma boa estação.
Least no one'll come looking for us.
Pelo menos aqui ninguém nos vai procurar.
At least wait until Giles gets here.
- Pelo menos espera pelo Giles.
Look, he's been hemorrhaging blood for at least an hour.
Ele está a sangrar há pelo menos uma hora.
At least I get to see my baby girl grow up.
Pelo menos vou poder ver a minha filha crescer.
We can at least try to get a stay order and then we can look for a different place.
Podemos pelo menos tentar obter uma ordem de estadia e então podemos procurar um lugar diferente.
At least, have dinner, teacher.
Pelo menos coma alguma coisa professor.
At least, we don't throw our women onto the same pyre as their dead husband.
Pelo menos não atiramos as nossas mulheres na mesma pira que o marido morto.
At least, in these two areas. In order to save countless lives we'll have to sacrifice some lives.
Pelo menos nessas duas áreas a fim de salvar inúmeras vidas
It's the least you could do.
É o mínimo que podes fazer.
Well, I at least owe you dinner sometime or something.
Bem, pelo menos devo-te um jantar um dia destes ou algo assim.
If I can't go outside, the least you could do is give me that pen.
Se não posso ir lá para fora, o mínimo que pode fazer é dar-me essa caneta e papel.
You'd think on the day you assassinate the President, you'd at least spring for a mid-size.
Era de pensar que no dia do assassinato do Presidente, pelo menos alugasses um classe média.
At least here... you get fed.
Ao menos, aqui, recebe-se comida.
- At least I turned it on.
- Pelo menos acendi.
At least, that's my best guess.
Pelo menos esse é o meu melhor palpite.
Did he at least apologize and reschedule?
Pelo menos pediu desculpas e remarcou?
But at least you guys remembered.
Ao menos vocês lembraram-se.
At least you did it the right way.
Pelo menos, fê-lo da maneira correta.
But at least, you had a place to go, and you were welcomed with open arms.
Mas ao menos tinhas para onde ir e foste recebida de braços abertos.
But at least it won't turn you into a blueberry.
Mas pelo menos não te vai transformar numa amora.
- Did you guys at least have a plan?
Ao menos têm um plano?
Maybe we couldn't beat the raps, but at least I could do that.
Talvez não pudéssemos acabar com os Rap's, mas pelo menos posso fazer isto.
Then wake up every day knowing that at least you're sacrificing for something you want.
Depois, acorda todos os dias sabendo que pelo menos estás a sacrificar-te por algo que queres.
On paper, at least.
Pelo menos, no papel.
Not yet, at least, but the funding does...
Pelo menos, ainda não, mas os fundos existem...
I'm willing to bet there's at least 300 million of them.
Estou disposta a apostar que são pelo menos 300 milhões delas.
Hey, at least when they ask me where I was when Frankie Vargas got shot,
Pelo menos quando me perguntarem onde é que estava quando o Frankie Vargas foi atingido,
If we are going to reminisce, let's at least get a drink, huh?
Se vamos relembrar velhas histórias, ao menos podemos beber um copo, não?
At least he doesn't know Woodhouse died.
Pelo menos não sabe que o Woodhouse morreu.
I guarantee every one of you that if it is installed correctly it will control the slaves for at least 300 years.
Garanto-vos a todos que, se for instalado corretamente, irá controlar os escravos durante pelo menos 300 anos.
Okay, believers, non-believers alike, write at least two pages presenting your thesis statement.
Muito bem, crentes, bem como não crentes, escrevam pelo menos duas páginas a apresentar a vossa tese.
- At least you got the beer.
- Pelo menos tens uma cerveja.
Well, at least he tried.
Pelo menos... ele tentou.
Humans least attractive qualities.
Por causa das qualidades menos atraentes dos humanos.
At least I believed in something.
Pelo menos eu acreditava em alguma coisa.
You ever have to kill anyone? Could you at least tell me that?
Alguma vez mataste alguém?
At least, you shouldn't.
Pelo menos, não devia.
At least until Alberto grows up!
O Pinkoo não pode acabar nunca!
- I'm at least five years older than you.
- E?