Lifetime opportunity Çeviri Portekizce
228 parallel translation
You said it was a once-in-a-lifetime opportunity. - Hi.
- Disseste que era a chance da tua vida.
I should've had my head examined listening to you. A deal-of-a-lifetime opportunity...
Eu devia fazer um exame à cabeça por te dar ouvidos.
This is a once-in-a-lifetime opportunity, man.
Esta é uma oportunidade única na vida, meu!
One is a once - in-a-lifetime opportunity.
De um lado, uma oportunidade única na vida.
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
Esta é uma oportunidade única na vida.
This is a once-in-a-lifetime opportunity! Psst!
Não foi própriamente uma decisão voluntária.
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
É uma oportunidade única na vida.
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
Isto é uma oportunidade única na vida.
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
Será um evento único.
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
É uma oportunidade única.
We have a once-in-a-lifetime opportunity to study the very core of the human animal.
Temos uma oportunidade única de estudar a verdadeira essência do ser humano animal.
This is a once in a lifetime opportunity, Junuh.
Esta é uma oportunidade única na vida, Junuh.
This is a once-in-a-lifetime opportunity for Chris, not you.
Isto é uma oportunidade única na vida inteira para o Chris, não para ti.
It's a once-in-a-lifetime opportunity to realize a dream.
É uma oportunidade única na vida para realizar um sonho.
"Where a spectacular... once-in-a-lifetime opportunity awaits you."
"Onde uma espectacular... oportunidade única na vida aguarda por si."
Still, I would hate to let a minor diplomatic faux pas ruin this once in a lifetime opportunity.
Mesmo assim que não seja por isso, não gostaria de perder esta oportunidade.
Once in a lifetime, a golden opportunity.
Uma vez na vida, uma oportunidade de ouro.
You're not at all the kind of man... To turn down the opportunity of a lifetime, darling. No matter how much you protest, darling.
Não és propriamente o género de homem para voltares as costas à oportunidade da tua vida não interessa quanto o negues, querido.
The last great opportunity of a lifetime... an entire world at war and I'm left out of it?
É a última grande oportunidade da vida. O mundo inteiro está em guerra, e eu fico de fora?
Opportunity of a lifetime.
É uma oportunidade única.
You might call it the opportunity of a lifetime.
Voce devia chamar isso de a oportunidade de uma vida.
We have the opportunity of a lifetime and I'm sorry, but I won't stand by and let other people compromise the whole darned thing!
Temos a oportunidade das nossas vidas e desculpem la, mas não vou ficar... a ver as outras pessoas lixarem tudo!
Look, an opportunity like this comes along only once in a lifetime.
Escuta, uma oportunidade desta só acontece uma vez na vida.
This is the opportunity of a lifetime.
Será a oportunidade das nossas vidas.
An opportunity of a lifetime, by my reckoning.
A oportunidade de uma vida, na minha opinião. Perry...
This is the opportunity of a lifetime.
É uma oportunidade tão boa.
So, is this the opportunity of a lifetime or what?
Então, esta é a oportunidade de vida ou quê?
Greta, you're being offered the opportunity of a lifetime.
Greta, estão a dar-te a oportunidade da tua vida.
I look at having this baby as the opportunity of a lifetime.
Encaro este bebé como a oportunidade de uma vida.
The next few months will be their opportunity to form partnerships that will last a lifetime.
Os meses seguintes serão sua oportunidade de formar um par que irá durar uma vida.
We face the opportunity of a lifetime.
E vamos ter uma oportunidade única na vida.
Catherine, why don't you take this opportunity to transcend a lifetime of megalomania and egocentricity, and write us a big fat check to help stop Ghostwood.
Catherine, por que não aproveitas a oportunidade para transcender a vida da megalomania e egocentrismo e passas um cheque gordo para ajudar a parar Ghostwood?
I'm here to offer you an opportunity of a lifetime.
Estou aqui para oferecer para vocês uma oportunidade única.
It's the opportunity of a lifetime.
É a oportunidade de uma vida.
This is the opportunity of a lifetime.
Esta é a oportunidade de uma vida.
Opportunity of a lifetime.
Uma oportunidade única na vida, tem razão.
And quite frankly, Mr. Shad.. .. this is the opportunity of a lifetime.
E falando francamente, Sr. Shad oportunidades destas só aparecem uma vez na vida.
You get the opportunity of a lifetime and you have the temerity to challenge my reputation.
Tem uma oportunidade única e tem a ousadia de desafiar a minha reputação.
I believe the phrase you used to bring me here was "an opportunity of a lifetime."
Creio que a frase que usou para me trazer cá foi : "Uma oportunidade única na vida."
The opportunity of a lifetime.
A oportunidade de uma vida.
Oh, this is the opportunity of a lifetime.
Isto é a oportunidade duma vida.
The opportunity of a lifetime if we play our cards right.
A oportunidade de uma vida, se soubermos tratar disto.
You are getting a once-in-a-lifetime, very lucrative opportunity... to star on a prime time network sitcom!
Tu vais ter uma unica, muito lucrativa oportunidade... de participar numa série de televisão a passar em horário nobre!
- You got the opportunity of a lifetime.
- Tens a oportunidade da tua vida.
- It's not the opportunity of a lifetime.
- Não é a oportunidade da minha vida.
Playing football here may have been the opportunity of your lifetime.
Jogar futebol aqui pode ter sido a oportunidade da tua vida.
Sounds like the opportunity of a lifetime.
Parece-me uma oportunidade única.
I'm offering you the opportunity of a lifetime and you're passing it up.
Estou a oferecer-lhe uma oportunidade única e recusa-a.
I'm offering you the opportunity of a lifetime and all you can do is moan about French fries?
Ofereço-te uma oportunidade única na vida e tu queixas-te por uma papas?
it's the opportunity of a lifetime, bobby.
É uma oportunidade única.
- It's the opportunity of a lifetime.
- É a oportunidade de uma vida.