Longo Çeviri Portekizce
13,369 parallel translation
We've got a hell of a long walk, gentlemen.
Temos um longo caminho pela frente, cavalheiros.
- We have a busy day ahead.
- Temos um dia longo pela frente.
The electric fences are being activated around the perimeter.
As cercas eléctricas estão a ser activadas ao longo do perímetro.
Now, I have seen you through a lot over the years, Suzy, but this Dennis thing... this is small-time.
Vi-te passar por muitas coisas ao longo dos anos, Suzy, mas esta situação com o Dennis... é uma coisa sem grande importância.
Over the last 16 days, this city has been stretched to its breaking point by a crisis that has tested all of us.
Ao longo dos últimos 16 dias, esta cidade foi empurrada até ao seu limite por uma crise que nos testou a todos.
Over the last 16 days, you have been misled.
Ao longo dos últimos 16 dias, vocês foram enganados.
It's window-dressing. Yeah, well, it sure made you fat and happy over the years.
- Sim, mas, sem dúvida que o engordou... e enriqueceu ao longo dos anos.
Well, the Freya station's communicating with five, six stations along the coast.
A estação FREYA está a comunicar-se com outras cinco, ou seis estações ao longo da costa.
Over the years wondered how you were?
Ao longo dos anos, perguntava-me como é que estarias.
You just have to trust that, in the long run, you made the right ones.
Só tens de acreditar que, a longo prazo, tomaste as decisões certas.
The cord not as long as it seems?
O fio não é tão longo como parece.
Uh, guys, the tables all along the back here, and the bar goes by the pool.
Pessoal, as mesas ao longo desta parte aqui atrás, e o bar fica ao pé da piscina.
For years I have been losing to both of you intentionally.
Ao longo dos anos eu perdi para vocês intencionalmente.
Must have been one long-ass trial.
Deve ter sido um julgamento bastante longo.
I know that studies are long but I see you had to repeat.
Eu sei que o curso é longo, mas deve ter-se farto de chumbar, não?
And while the number of donors has increased over the years, recipients are still in for a long, potentially fatal waiting period before a healthy, matching organ becomes available.
E apesar do número de dadores ter aumentado ao longo dos anos, os recetores ainda terão de esperar um período longo e potencialmente fatal, até um órgão saudável e compatível estar disponível.
It's a long way down.
É um longo caminho para baixo.
Gazakov while planning this.
O Gazakov é um estratega a longo prazo.
Come a long way, haven't we?
Percorremos um longo caminho, não foi?
She was talking about the long-term effects.
Ela falava sobre os efeitos a longo prazo.
For drones and long-range missiles.
Para drones e mísseis de longo alcance.
Well, we've both fallen short over the years.
Já errámos muito ao longo dos anos. Pois é.
Ryan, I have had a long day. One I'd rather not relive.
Ryan, tive um longo dia que não me quero lembrar.
And in light of the attacks in Washington D.C., suburbs all along the Eastern Seaboard are being evacuated.
E, após os ataques à cidade de Washington D.C., os subúrbios ao longo de toda a Costa Leste estão a ser evacuados.
A long history of homelessness, arrests for vagrancy, petty crimes.
Um longo historial como sem-abrigo, detenções por mendicidade e pequenos crimes.
Your people have farms along all of the highways, and each of the farmers has a wife with a phone stashed away.
O vosso pessoal tem quintas ao longo das estradas, e cada agricultor tem uma mulher com um telemóvel escondido.
The five of us, we all come from a long legacy of victors.
Nós os cinco, viemos todos de um longo legado de vencedores.
Hey, um, on my way up here, I saw a woman walking through the jungle with a long white dress, long hair.
Ouve, quando vinha a subir até aqui vi uma mulher a andar na selva com um longo vestido branco, cabelo comprido.
I find myself connecting more, remembering more, making more links in my mind between the various things I've read and learned all my life.
Dou comigo a estabelecer mais ligações, a recordar mais, criar mais associações na mente, entre os vários temas que li e aprendi ao longo da vida.
"I have been asked to account for my whereabouts at four different " periods of time across several days.
" Pediram-me detalhes do meu paradeiro em quatro períodos distintos ao longo de vários dias.
You've had a long day. Probably quite an unpleasant one.
Teve um dia longo e deduzo que bastante desagradável.
I got people in every lockup through South Texas who will do anything I say.
Tenho pessoas em cada prisão ao longo do Sul do Texas que farão qualquer coisa que eu disser.
That's a very long way to walk in those heels.
É um longo caminho para fazer com aqueles saltos.
Horses have helped humans so much over the years to reach our full potential.
Os cavalos têm ajudado tanto os humanos ao longo dos anos para que cheguemos ao nosso potencial máximo.
Alec's love for his family and his desire to restore the Lightwood name has touched me in ways that I haven't felt in a very long time.
O amor de Alec para a família dele e o desejo dele para restabeleça o nome de Lightwood me tocou de modos que eu não sentiu em um tempo muito longo.
♪ Stay with me a little longer ♪
. Fique comigo um pouco mais longo.
I was dancing through life.
Eu andava a dançar ao longo da vida.
We have a long flight ahead of us, so...
Temos um longo voo pela frente, então...
He's gonna have a long road ahead of him, but he's gonna be all right.
Ele vai ter um longo caminho pela frente, mas vai ficar bem.
George has a long arm.
George tem um braço longo.
That'd be the longest kill of all time.
Isso seria o tiro mais longo de sempre.
I mean, it's not a long-term solution, but it'll have to do until I think of something better.
Quero dizer, não é uma solução a longo prazo, mas vai ter de servir até eu pensar nalguma coisa melhor.
Because transplants are a long game.
Porque os transplantes são um jogo a longo prazo.
After today, the files will be archived, and she's no longer welcome in the building.
Depois de hoje, serão arquivados os arquivos, e ela é nenhum mais longo bem-vindo no edifício.
I've been with so many people over so many decades in so many different environments.
- Sinto-me ótimo. Já estive com imensa gente ao longo de tantas décadas em tantos ambientes diferentes.
And you got to see that... you know, the pattern she's on right now is manageable'cause she's so young, but the stacking of that, the friction of that in your life, long-term, could be totally destructive.
Vimos que o padrão que ela segue pode ser corrigido porque ela é jovem, mas o acumular disso, o atrito ao longo da vida, a longo prazo, pode ser destrutivo.
but one of the guarantees is reading all the forms, anticipating as much as possible, and then I assign somebody to pay attention to those individuals one-on-one also to make sure we're supporting them throughout the process.
prever as coisas o mais possível e depois nomeio alguém para prestar atenção a esses casos de forma individual para garantir que os apoiamos ao longo do processo.
We're gonna need a substantial one, that's a long day.
Uma boa refeição, porque é um longo dia.
So it's gonna be a long day for them.
Para eles também será um longo dia.
But it's still a long day.
Mas será um longo dia.
The Rorik family rules Scandinavian lands and commercial route of the Varegues to the Greeks, A Viking territory along the north to the Roman Empire to the south.
A família Rørik governa terras escandinavas e a rota comercial dos varegues aos gregos, ao longo do território Viking ao norte, até o Império Romano ao sul.