Loose ends Çeviri Portekizce
722 parallel translation
Because, true love, I need to keep in touch with all the loose ends of this dizzy affair if I'm ever to make heads or tails of it.
Porque, meu amor, preciso de juntar... todas as pontas soltas deste estranho caso... se quiser chegar a alguma conclusão nisto.
I'm sorry, Mrs. Sutton. We can't leave any loose ends.
Desculpe, não podemos deixar pontas soltas.
As soon as he gathers up a couple of loose ends, he's going to have him jailed.
logo que tenha provas o irá deter.
Perhaps our friend can weave all the loose ends into a noose.
Talvez o nosso amigo possa tecer os fios do laço.
There's one small thing I'd like to clear up, so there'll be no loose ends.
Só quero esclarecer uma coisa, para não deixar dúvidas.
I would like to tidy up one of the story's loose ends,
Gostaria de atar uma das pontas soltas da história,
- Yes. If I knew the man's affairs were in order, his will made out, his insurance paid up, no loose ends, well, I'd see no reason to tell him.
- Sim, se eu sei que ele tem o testamento feito e os seguros pagos, não vejo razão para lho dizer.
- SO ALL THE LOOSE ENDS ARE TIED UP?
- Seguimos todas as pontas soltas?
It is quite possible we've been misled, but we don't want to leave any loose ends dangling, do we?
É possível que estejamos equivocados, mas não convém deixar fios soltos, não acham?
- No loose ends.
- Não queremos pontas soltas.
Talking about work, there's a couple of loose ends I'd like to tie up.
General, por falar em trabalho, há umas pontas soltas que gostaria de atar.
It's just that, you know, I have this... bug about tying up loose ends.
Tenho a mania de amarrar as pontas soltas.
I'm just trying to tie up loose ends.
Só estou a amarrar as pontas soltas.
But it's tying up those tiny little loose ends that's driving me up the wall.
Mas há pequenos detalhes que estão me deixando louco.
Is there anything I did not tell you I do not want to leave any loose ends.
Há algo que eu não te disse e não quero deixar nenhuma ponta solta.
I was just cleaning up some loose ends.
Estava só a tratar de umas pontas soltas...
So I'm at loose ends, so to speak.
Estou a aguentar as pontas, por assim dizer.
We got some loose ends.
Um momento. Ainda faltam alguns pormenores.
And any loose ends, like you or me, are gonna be cut right off.
E todas as pontas soltas, como tu e como eu, vão ser cortadas pela raiz.
We gotta tell the truth before the books are closed and the loose ends are cut off.
Temos de confessar a verdade antes que encerrem o caso e cortem as pontas soltas.
Then we can tie up the loose ends.
Depois, podemos cortar as pontas soltas.
You know, handle any cleanup necessary. Return the taxi, garbage truck, uh, any other loose ends.
Para limpar o que for necessário, devolver o táxi, o camião de lixo, e outras coisinhas.
And maybe I should tie up a few loose ends, in case something happened to me.
E que talvez devesse resolver os assuntos pendentes, para caso de me acontecer alguma coisa.
You and your friend Knight are the only loose ends left.
Tu e o teu amigo Knight são os únicos assuntos pendentes.
- Loose ends, yes.
- Ê isso, em aberto.
There are certain loose ends that need to be tied... but we can take care of that.
Reconheço que faltam algumas coisas por resolver...
And I don't leave any loose ends.
E eu não deixo nenhuma pista.
And I don't leave any loose ends.
E não deixo pontas soltas.
- I think the best thing for me to do right now... is to go back to work for a while... and, uh, tie up some loose ends.
Acho que o melhor para mim agora é voltar ao trabalho por uns tempos e resolver algumas coisas pendentes.
All the loose ends tied up.
Não ficou ponto sem nó.
You'd leave an awful lot of loose ends.
Deixaria muito por explicar.
No loose ends.
Não posso deixar testemunhas.
No loose ends.
Nada de pontas soltas.
- I have some loose ends to tie up.
- Tenho umas coisas a resolver.
AND NOW, WITH A NERVOUS FDA, SUSPICIOUS INVESTORS, LOOSE ENDS LIKE OLD, GOOFED-UP KEVIN OUT THERE
E agora, com a FDA nervosa, investidores suspeitos, pontas soltas como o velho Kevin perdido por aí numa sarjeta qualquer, esta pode ser a altura para todo esse karma negativo se despenhar nessa tua cabeça suada.
- I just... I hate loose ends.
- Eu... detesto enigmas.
- What about it? - You said you didn't like loose ends.
Disse que não gostava de enigmas.
I don't like loose ends.
Não gosto de mal-entendidos.
Uh, kind of at loose ends a little bit, you know?
- Um pouco perdido, sabes?
But first I have to tie up a few loose ends.
Mas, primeiro, tenho de resolver uns assuntos pendentes.
I don't like loose ends, Robert.
Não gosto de coisas por acabar.
You'd leave an awful lot of loose ends.
Antunnez. Antunnez!
He asked me to ask you to sit tight a few days so he can take care of loose ends.
Pediu-me para ficares por uns dias. - Para arrumar uns assuntos. - Arrumar uns assuntos?
No loose ends this time, Captain Rochefort.
Sem pontas soltas desta vez, Capitão Rochefort.
- Have our loose ends been tied up?
- As pontas soltas já foram todas atadas?
I tied up all the loose ends before we left.
Tratei de tudo antes de vir.
The important thing is that we wrapped up all the loose ends.
O importante é que já tratámos de tudo.
No loose ends.
Nem finais inacabados.
While I wind up a few loose business ends.
Enquanto eu resolvo alguns assuntos pendentes de negócios.
All those loose ends that they think they are tying up are going to go nowhere, you see, because Tommy Brown was on that plane himself when it crashed and if I'd been up to no good,
Porque o Tommy Brown estava no avião quando o acidente aconteceu.
So we cool it for a couple of weeks, tie up loose ends, then we look for something else. It didn't pay off.
Ele não pagou.