Luz Çeviri Portekizce
29,299 parallel translation
In light of recent media events, we can't risk that.
À luz dos recentes eventos mediáticos, não podemos arriscar isso.
The other guys got angry'cause I wanted to sleep with a night light.
- Os outros ficaram zangados porque eu queria dormir com a luz acesa.
I slept with the bathroom light on until I was 15.
Eu dormi com a luz da casa de banho acesa até aos 15 anos.
I couldn't have been more clear if I had one of those light sticks they use to direct airplanes.
Só seria mais visível, se tivesse uma luz sinalizadora de aviões.
I think there's a symbol over here, but I can't read it without a black light.
Acho que há um símbolo por aqui, mas não consigo lê-lo sem uma luz ultravioleta.
Yeah, okay, that means that we have to find a black light somewhere in this room.
Significa que temos de encontrar uma luz ultravioleta algures nesta sala.
They're just coated with a special filter that removes most of the visible spectrum, allowing only ultraviolet light to pass through.
Elas são somente revestidas com um filtro especial que remove a maioria do espectro visível, permitindo apenas a passagem da luz ultravioleta.
Oh, wow, you built a black light?
Ena, construíste uma luz ultravioleta?
There's a light that hits the counter.
- Sim, há. Há uma luz que atinge o caixa.
So every time the door is opened, the light from the sign hits the counter.
Cada vez que a porta é aberta, a luz do sinal atinge o caixa.
- It's an old ConEd bill.
- Uma antiga conta da luz.
You are the light of my life.
És a luz da minha vida. Não te estou a pedir que escolhas.
L-Light, sound, temperature...
Luz, som, temperatura...
I come down here to think every night and gaze at that green light.
Venho todas as noites até aqui para pensar e contemplar aquela luz verde.
Um, I hate to break it to you, but that light you've been looking at is a gay gym called The Pump House.
Odeio desiludir-te, mas aquela luz para onde tens estado a olhar é um ginásio gay chamado "A Casa Sempre a Bombar".
Green light on a dock.
A luz verde numa doca.
But I've always believed that in the darkest hour, a light shines brightest.
Mas eu sempre acreditei que nas horas mais escuras, uma luz brilha mais forte.
There is no brighter light than His Holiness, Pope Sebastian.
E não há luz mais brilhante que Sua Santidade, o Papa Sebastian.
By the light of Lothal's moons.
Pela luz das luas de Lothal.
Is that a lightsaber?
É um sabre de luz?
And we just have to be really quiet now and hope the eagles come in when first light comes up.
E nós temos que estar muito quietos agora e esperar que as águias apareçam quando a primeira luz aparecer.
Jungles have just the right amount of light, water and nutrients, and they have had every day for millennia.
As selvas têm a quantidade exata de luz, água e nutrientes, e assim tem sido diariamente há milênios.
Only 2 % of the sun's rays reach the ground so even the plants must battle for the light they need if they're to grow.
Apenas 2 % dos raios do sol chegam ao chão..... por isso até as plantas lutam pela luz necessária se quiserem crescer.
300 years ago, this Hura tree began its race for light.
Há 300 anos, esse açacuzeiro começou sua corrida à luz.
And every day since, it has absorbed the water and sunshine it needed to grow into a giant.
E desde então, ele absorveu a água e luz necessárias para virar um gigante.
Like a beacon, the light attracts insects.
Como um farol, a luz atrai insetos.
To this click beetle, a bright light means only one thing... a female click beetle, so he flashes in reply.
Para este vaga-lume, uma luz brilhante significa apenas uma coisa : um vaga-lume fêmea, por isso ele pisca em resposta.
Now it only has a red light on its head.
Agora tem apenas a luz vermelha em sua cabeça.
Millipedes can't see red light.
Os embuás não enxergam a luz vermelha.
But for the female to see him at his best, he needs her to perch directly above his stage, under the light.
Mas para ela vê-lo com perfeição, ele precisa que ela fique diretamente acima do palco, sob a luz.
They grow so fast, their leaves quickly rise above the water and into the sunlight.
Crescem tão rápido, que depressa as suas folhas emergem em direção à luz solar.
It's daylight robbery.
É furto à luz do dia.
Electric light.
A luz elétrica.
It has become more and more powerful, filling our streets with light.
Tornou-se cada vez mais poderosa, enchendo as nossas ruas de luz.
In the wilderness, light triggers all kinds of behaviour.
Na natureza, a luz origina vários comportamentos.
And their guide is the light of the full moon reflected on the water.
São guiados pela luz da lua cheia refletida na água.
Bright light is coming from the land.
A luz brilhante está vindo de terra.
Just a, sort of, a twinkling of light.
Uma luz intermitente.
We are go for lunar landing.
Luz verde para a alunagem.
Whatever doesn't light up is it.
É onde não se acenda a luz.
" I am the light.
" Eu sou a luz.
I will tell her how painful it was when you came out of me feet first.
Vou dizer-Ihe o quão doloroso foi quando dei a luz e os teus pés vieram primeiro.
So, is the implication that, here in broad daylight, in front of dozens of people, our government kills a citizen over something that happened 53 years ago?
Então, isso significa que aqui, em plena luz do dia, à frente de dezenas de pessoas, o nosso Governo mata um cidadão por algo que aconteceu há 53 anos?
How about you sitting on your ass, snapping photos, while an innocent woman gets shot to death in broad daylight?
E que tal o facto de você estar sentado a tirar fotografias, enquanto uma mulher inocente era morta em plena luz do dia?
It gives a lovely light.
Dá uma luz encantadora.
♪ Just shine your light ♪ ♪ Like a beautiful star ♪
Apenas brilhe a sua luz, como uma bela estrela
♪ Wanna put you in a net for their light glow ♪
Quer te prender em uma rede pela sua luz.
♪ Wanna catch you when your lights go dim ♪
Querem te pegar quando sua luz enfraquecer
♪ Put me under the flashing light ♪
Me puxe para baixo dos flashes de luz
♪ I am the moon with no light of my own ♪
Eu sou a lua sem luz própria
Walk into the light.
Caminha para a luz.