Magistrate Çeviri Portekizce
604 parallel translation
You'll get supper right away, see the magistrate in the morning.
- Pois não. Vamos dar-vos o jantar e amanhã logo de manhã irão ao Magistrado.
And just to make sure that there won't be no miscarriage of justice... as chief magistrate... I'm gonna try this case myself.
E para garantir que não haverá nenhuma falha da justiça, como magistrado do conselho superior, eu próprio julgarei este caso.
Senhor Machado Pais has been appointed magistrate of Ourém.
O Senhor Machado Pais foi nomeado magistrado de Ourém.
Well, answer the magistrate.
Vamos, respondem ao magistrado.
The magistrate can do more than collect taxes.
O magistrado pode fazer algo mais que cobrar impostos.
That'll bring the magistrate here in a hurry!
Isso trará o magistrado aqui num instante!
To that, I was a witness. And I have sworn it before Jabez, the magistrate.
Fui testemunha disso, perante o magistrado Jabez.
How could you, a Roman magistrate, believe that perjurer?
Tu, um magistrado romano, acreditas neste perjuro?
Even a Roman magistrate may believe only one.
Até um magistrado romano pode acreditar só num.
It must convince any magistrate.
para qualquer magistrado.
- Fella that was magistrate here tried.
- O magistrado já tentou.
Will you take on the job as magistrate?
Aceite o cargo de magistrado?
Reckon I'm gonna take on that job of magistrate right now.
Vou assumir esse cargo de magistrado.
Since Davy's been magistrate here, we can enjoy ourselves without it turning'into a brawl.
- É sim. Desde que o Davy é magistrado podemos divertir-nos sem lutas.
I shall ask the magistrate.
Quem vai perguntar é o Juiz.
He's the magistrate.
É o magistrado.
A King's magistrate carousing in a fisherman's pothouse?
Um magistrado do rei divertindo-se numa taberna de pescadores.
- I don't want to seem impatient. But I have to come up with something pretty convincing for the magistrate.
Sr. Hughson, não quero parecer impaciente, mas daqui a dez dias tenho de apresentar algo muito convincente ao magistrado.
Hell, you think I'm gonna clam up in front of the magistrate?
Acha que vou implorar em frente ao magistrado?
The magistrate'll ask me, "Who lured you to the crime?"
O magistrado me perguntará : "Quem o induziu ao crime?"
Better inform the magistrate's office.
Melhor informar ao escritório do magistrado.
All right, the land owners go to the magistrate and they pay off the fella's fine.
Bem, os donos da terra vão ao juiz... e pagam a multa do homem.
Since it is the learned magistrate's opinion that there is no evidence for a conviction,
Não se mexam. - Onde se meteram todos?
Why do you imagine you can behave like this to a magistrate?
Sim, também tenho curiosidade em saber.
Ah, but he's not a magistrate now. He's a defendant. A defendant, am I?
Senhorita Pistache, dá ao cavalheiro uma ideia do que aconteceu.
A magistrate was killed in a town 24 miles from here.
Um magistrado foi morto numa cidade a 24 milhas daqui.
Was the magistrate's murder your doing?
O assassinato do magistrado foi obra sua?
What'd he pay you to kill that magistrate?
Quanto é que eIe vos pagaria para matar aquele magistrado? Um ryo?
You forget that I am to be chief magistrate.
- O senhor esquece que sou o primeiro magistrado.
The question from the examining magistrate about my being a house painter... seems typical of this so called trial that's being hoisted upon me.
A pergunta do magistrado sobre ser pintor, parece típica... desse processo que foi impetrado.
From the very notebook of the examining magistrate confirms what I say.
O livro do magistrado confirma o que digo.
These are the examining magistrate's records.
Este é o relatório do magistrado examinador!
I have been arrested and perhaps... considering the magistrate's opening statement, perhaps they had orders to arrest some house painter. Who may well be as innocent as I am.
Fui preso e talvez, segundo às palavras do magistrado,... haja uma ordem de prender um pedreiro, tão inocente quanto eu.
I noticed that your examining magistrate has just given some of you a secret sign.
Vi o magistrado sinalizar para alguém.
Well I don't know whether that sign was meant to be a... a signal for applause or to hiss me... but, I hereby publicly empower the examining magistrate to address his entire intentions out loud.
Não sei se foi sinal de aplauso, ou de vaia. Mas autorizo o magistrado a dirigir-se a seus agentes.... em voz alta, para que valem ou façam o que quiserem.
And to the examining magistrate. Come on let's get on with it.
- E ao magistrado.
Oh no, he's just an examining magistrate.
- Ele só é um magistrado inquiridor.
Only an examining magistrate?
Magistrado inquiridor!
They belong to the examining magistrate.
- É do magistrado inquiridor!
There's one thing you could do for me. Tell that examining magistrate of yours that nothing on Earth could ever induce me to give money to those precious judges.
Diga ao magistrado que não darei dinheiro... aos preciosos jurados.
And we just forgot about the examining magistrate altogether.
E esquecemos completamente do magistrado.
I was so startled I almost let out a yell but the magistrate he was real kind to me.
Quase soltei um grito, mas o magistrado foi gentil comigo.
Then some night after the magistrate after he's been staying up late filling up those long, lying reports about me. I'd come to your bedside...
- À noite, quando o magistrado... ficasse escrevendo relatórios sobre mim,... encontraria sua cama vazia.
- The examining magistrate. - He's a monster, and this... ugly monster he won't let me go. - The examining magistrate?
O magistrado inquiridor.
He's just obeying the orders of the examining magistrate.
- Ele segue ordens do magistrado.
- Why should I lie? - You're not being... taken to the examining magistrate.
- Por que eu mentiria?
- You mean to tell me... that the examining magistrate is waiting for you in a place like that.
- Vou sim! Vai dizer que ele a espera num lugar destes.
He used to carry her for his own pleasure but now it's the examining magistrate's.
Antes ele satisfazia seus prazeres... mas agora, é o magistrado inquiridor!
He certainly isn't sticking up for the examining magistrate. And god knows my case is prejudiced enough already...
É amigo do magistrado, e meu caso já levanta preconceitos.
That's where they are, my wife and the magistrate.
Minha esposa e o magistrado estão aqui.
That was a mistake, I told the magistrate.
Foi um erro.