Manic Çeviri Portekizce
335 parallel translation
This is purely a case of manic depression.
Trata-se de uma psicose maníaco-depressiva.
From this mood, the manic depressive might gradually change until they reach this state.
Do estado do maníaco-depressivo pode alterar-se gradualmente até atingir esta fase.
Your Honour, this is decidedly a case of manic depression.
Trata-se, decididamente, de um caso maníaco-depressivo.
There was a manic depressive in her family, on her mother's side.
Havia antecedentes de loucura do lado da mãe.
One manic, three seniles...
Um demente, três casos de senilidade,
Paranoid, schizophrenic or manic depressive... and then we'll have to decide on your name.
Um paranóico, um esquizofrênico ou um maníaco-depressivo. Depois teremos que decidir seu nome.
The symptoms of the manic depressive consist mainly of... emotional disturbances, depression, anxiety, elation, rage, a variety of happy and sad moods.
"Os sintomas dos maníaco-depressivos consistem sobretudo em desordens emocionais : depressão, ansiedade, euforia, fúria. Uma variedade de estados de ânimo felizes e tristes"
- What's a manic-depressive?
- O que é um maníaco depressivo?
- Oh the idiotic, manic ideas.
Você e as suas ideias idiotas!
Their feverish desires, their manic tendencies...
Desejo, luxúria, a necessidade de ferir, de ser ferido.
In my opinion this indicates a definite choice... The kind of manic repetition we find in schizophrenics.
Acho que isto indica uma escolha clara, uma repetição maníaca que encontramos nos esquizofrênicos.
You're the patron poet of the manic depressives.
És o poeta padroeiro dos maníaco-depressivos.
We're the... children of other species he's trapped and brought to this planet, the results of his manic probing into our earliest fertilised cells.
Somos filhos de outras espécies que apanhou e trouxe para aqui. Somos o resultado de testes maníacos às nossas células fertilizadas.
He's manic.
Ele é maníaco.
So come on, come on Take advantage of Manic Mike's emotional problems
Então, vamos lá, tirar vantagem dos problemas emocionais do Maníaco Mike.
Look at me I'm in a panic, I'm frantic and I'm... manic
Eu estou em um pânico. Estou agitado e tenho mania!
I'm frantic and I'm... manic.
"Estou agitado e tenho mania!"
Mr. Manic, you're not knowing your fluids.
Sr. Manic, Você não está sabendo seus fluidos.
Garden-variety manic-depressive.
Um maníaco-depressivo típico.
For this kind of manic episode, I would think that Liberrine might be a more effective management tool.
Nesse momento, eu diria que Librium é um controlador melhor.
I think he's a manic.
Acho que ele é um maníaco.
Fine. He's manic.
É um maníaco.
Manic-depressive disorder.
Psicose maníaco-depressiva.
I believe that he is suffering from bipolar manic-depressive disorder and he's currently in a manic cycle.
Creio que ele sofre de um distúrbio bipolar maníaco-depressivo... e que está agora num ciclo maníaco.
The manic state is usually followed by depression.
A psicose maníaca é geralmente seguida de depressão.
- He was in a manic frame of mind. - Manic.
Estava num estado maníaco.
But he's off his medication, so he's manic... ranting about scoop marks, scars on his body, homing devices and a lot of other nonsense.
Mas não está a tomar a medicação, por isso está maníaco. Fala sobre marcas e cicatrizes no corpo, dispositivos de detecção e outras coisas sem sentido.
I can't do it! They were dominated by the figure... of the crazed, manic, often embittered Broadway producer.
Eram dominados pela figura do produtor da Broadway, muitas vezes enlouquecido, maníaco e amargurado.
Michael is a manic-depressive.
O Michael é maníaco-depressivo.
At the peak of his manic state Michael went down to the bar and started drinking vodka glass by glass, like it was water.
No pico do seu estado maniaco o Michael foi ao bar e começou a beber vodka copo a copo, como se fosse água.
Manic-Depressive Mouse or the Bluebird of Unhappiness.
Rato Maníaco Depressivo ou Pássaro da Infelicidade.
I believe him to be an undiagnosed manic depressive.
Para mim, é um maníaco depressivo não diagnosticado.
The only characters Myers could ever come up with were pathetic stick figures... with the words "Sarcastic Horse" and "Manic Mailman" printed on'em.
As únicas personagens que conseguia inventar eram figuras simples com as palavras "Cavalo Sarcástico" e "Carteiro Maníaco" escritas em baixo.
He discovered that the Postal Service's Mr. Zip... was just a rip-off of my father's stick figure character Manic Mailman.
Ele descobriu que o Mr. Zip dos serviços postais era uma cópia da figura simples que o meu pai criou, o Carteiro Maníaco.
You ever have any experience with manic depression?
Já tiveste algum contacto com maníaco-depressivos?
Manic depression, 42 percent probability.
Maníaco-depressivo, 42 porcento.
- Honey, you're doing that manic thing.
Querida, estás de novo maníaco.
Mrs. Parker, God rest her soul, was manic-depressive.
A Sra. Parker, que descanse em paz, era maníaco-depressiva.
Bordering on manic.
A beirar a paranóia.
suicidal manic depression.
depressão maníaco suícida.
Did you know Tash was manic-depressive?
Sabias que a Tosh era maníaco-depressiva?
Check out Scotty liking the manic-depressive chick.
Vê só, o Scotty está a gostar de miúdas maníaco-depressivas.
And we have a cousin who's a drunk, and aunt who's manic, and a father who's invisible.
E temos também um primo que é um bêbado, uma tia que é maníaca, e um pai que é invisível.
We're also extremely selfish... manic-depressive substance abusers.
Também somos muitíssimo egoístas, maníaco-depressivos, consumidores de substâncias tóxicas.
And when I was little and she was manic, it was fun, actually.
Quando eu era pequena e ela ficava maníaca, era divertido.
She likes it when she's manic.
Ela gosta quando está maníaca.
They trigger manic episodes.
Despoletam ataques de mania.
Manic.
"Estou frenético e estou... "... maluco! "
- Manic.
Maníaco.
The manic stage.
a fase maníaca.
You manic.
Acabou-se a imagem da selva, ok?