English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ M ] / Mediocre

Mediocre Çeviri Portekizce

348 parallel translation
That meal was perfectly mediocre.
A refeição estava perfeitamente medíocre.
"l must admit it : what you have written is pretty mediocre".
"... Não vou esconder nada : o que você escreveu é medíocre. "
Thats a very mediocre commodity.
É um bem que é muito medíocre.
If it wasn't for Gershwin, I could have been a pretty good mediocre composer.
Se não fosse o Gershwin, eu poderia ter sido um'bom'compositor medíocre.
But one thing I cannot forgive the boredom of having to listen to your verses your second-rate songs, your mediocre performances.
Mas uma coisa não posso perdoar o tédio de ter de ouvir os seus versos, as suas canções de segunda categoria, as suas actuações medíocres.
- As a swordsman, barely mediocre. - Barely mediocre?
- Enquanto espadachim é medíocre.
- Dad, my brain is mediocre.
- Papai, meu cérebro é medíocre.
In God's name, how long does it take to make a tapestry? - And it's mediocre beyond belief.
Quanto tempo para fazer uma tapeçaria medíocre!
He derides the mediocre, even when it hides beneath a noble and proper veneer.
Rejeita a mediocridade, ainda que esta se oculte... sob uma fachada de nobreza.
- You see, l-I couldn't give you something mediocre.
- Sabe, não podia dar-lhe algo medíocre.
But those tasks make the difference between a fine school and a mediocre one.
Mas estas tarefas fazem a diferença entre uma escola perfeita e uma medíocre.
The worst curse in the world is to be mediocre.
- A pior praga é ser medíocre.
I'm mediocre.
Sou medíocre.
Mediocre.
Medíocre.
- A mediocre boxer.
- Um boxeador medíocre.
He became a mediocre journalist and soon... in mediocre parliamentarian.
- Converteu-se em jornalista medíocre e logo... - Em parlamentar medíocre.
Who'd could have imagined that he would be a mediocre president?
- Quem poderia imaginar - Que seria um presidente medíocre?
The anti-nazistas conservatives if they tranquilizaram with the fact of that its old leader of the war, Hindenburg, still state head, to be known by to disdain the mediocre handle.
Os conservadores anti-nazis reconfortaram-se com o facto de o seu antigo líder da guerra, Hindenburg, ainda chefe de estado, ser conhecido por desprezar o medíocre cabo.
You mean they're mediocre?
Quer dizer que são medíocres?
You're mediocre, but you have your moments of greatness.
És medíocre, mas tens momentos de grandeza.
That's good, bad Or mediocre
Bom, mau ou medíocre.
I thought it was very mediocre at the beginning. The food was tasteless, presented very pretentiously.
Ao princípio, muito medíocre, comida sem gosto com apresentação pretensiosa, mas em questão de segundos, tudo melhorou!
Nevertheless I also think now that she feared becoming just a mediocre player despite all the prophecies.
No fundo, agora, também acho que ela teve sempre medo de não se tornar numa pianista brilhante apesar das perspectivas.
Every time that, for economic reasons, Mastropiero found himself forced... to compose music by request, or on commission, he produced mediocre... and inexpressive works.
Toda vez que por necessidades económicas Mastropiero se viu obrigado... a compor música a pedido, ou por encomenda, produziu obras medíocres... e inexpressivas.
Am I a mediocre journalist and your a great genius, eh?
me que eu sou um jornalista medíocre e seu génio, não é?
Just mediocre.
Não muito bem.
And yet, the sun is an ordinary, even a mediocre star.
E contudo o Sol é uma estrela vulgar, mesmo medíocre.
- Mediocre reflexes... - Mediocre?
- Minha análise : reflexos medíocres.
I think Debbie Klein's a mediocre person with a good body.
Acho que a Debbie Klein é uma tipa medíocre com um bom corpo.
There's nothin'mediocre about Debbie Klein's body.
Não há nada de medíocre no corpo da Debbie Klein.
We have something really mediocre here, Mr Ogner.
Nós temos algo realmente medíocre aqui, Mr Ogner.
The situation grows worse when she meets Luis Martinez... a mediocre and cowardly bullfighter... with whom she falls in love.
A situação piora quando ela conhece Luis Martinez... um toureiro cobarde... por quem ela se apaixona.
Spanish companies can only publish translations of mediocre novels... read again and again by short-sighted censors... who prohibit a poem by VaIbuena for mentioning breasts.
Em Espanha só podem ser publicadas traduções de novelas medíocres... Iidas e relidas por olhos míopes censuradores... que proíbem um verso de VaIbuena porque fala de peitos.
Who wants to be a 45-year-old rock'n'roller farting around in front of people less than half their age, cranking out some mediocre head-banging bullshit we've forgotten?
Quem é que quer ser uma porra dum rocker de 45 anos... a fazer de idiota em frente de gente com metade da idade? - Isso é verdade. - Tocar esta porcaria ruidosa... de heavy metal medíocre que já esquecemos.
Pretty mediocre photographic fakery.
É uma falsificação medíocre.
You took a mediocre ending and you gave it new life.
Pegaste num fim medíocre e deste-lhe uma nova vida.
- I'm mediocre. Stop attacking Hannah.
Pára de atacar a Hannah.
I'm back to my role of mediocre person who couldn't ask for more than what she already has and must continue to be the support of an unhappy family with an alcoholic father and two little brothers.
Estou de volta ao meu papel de pessoa mediocre... que não podia pedir por mais do que já tem... e precisa de continuar a ser o suporte dum família infeliz... com um pai alcoolico e dois irmãozinhos.
- Paul, your grades are mediocre.
- As tuas notas são medíocres.
Well, he was born in Worcester, Massachusetts, 45 years ago, the only child of Franklin and Helene Sheldon, mediocre student, majored in History...
Nasceu em Worcester, no Massachusetts, há 45 anos, filho único de Franklin e Helene Sheldon, estudante medíocre...
Granted, your art may be mediocre.
- Vês! Tu importas-te. Então porque não o terminas?
Can he shake up mediocre slugger Bill McCloskey?
Conseguirá ele dar moral ao Bill McCloskey?
A rather mediocre genius.
É um génio medíocre.
I was always mediocre.
Eu fui sempre medíocre.
You are not mediocre.
Não és medíocre.
The mediocre ones are available but so insecure about not being a good one that they always go, " I'm not good enough for you.
Os medíocres estão sempre disponíveis. Mas são tão inseguros que não param de dizer : " Não sou bom para ti.
Maybe you need somebody between good and mediocre.
Talvez precises de alguém entre o bom e o medíocre.
You know what it takes to get A mediocre benefit of that amount invested?
Sabes o que custa tirar um benefício medíocre dessa quantidade investida?
Andrew Beckett's performance on the job varied from competent to, often times, mediocre to sometimes flagrantly incompetent.
o desempenho de Andrew Beckett no trabalho ia de competente a. Muitas vezes. Medíocre a algumas vezes flagrantemente incompetente.
I'm simply mediocre!
Sou medíocre!
Am I supposed to be an outcast sleeping on a straw mattress? I detest everything mediocre, less than the best.
Não falta nada, tudo parece belo demais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]