Methinks Çeviri Portekizce
158 parallel translation
Methinks that at such a feast the heir to all Attila's crowns mustn't be absent!
É minha opinião que neste banquete não pode faltar o herdeiro de todas as coroas de Atila!
Methinks the boy will not live long.
Parece-me que o menino não viverá muito tempo.
Methinks the greatest captain on the coast... has just made the greatest mistake... the most ordinary common fool could make.
Eu acho que o melhor capitão da costa... cometeu o maior erro... que o maior idiota poderia cometer.
Methinks I see my father.
Julgo que vejo meu pai!
But soft, methinks I scent the morning air.
Mas, atenção! Já sinto a brisa da madrugada!
- Methinks it's like a weasel.
Parece-me que é uma doninha.
Yet methinks'tis very sultry and hot for my complexion.
- Muito abafado para mim.
To fright you thus, methinks, I am too savage ; To do worse to you were fell cruelty, which is too nigh your person.
Assustar-te assim acredito que seja cruel... mas fazer pior a ti seria desumana crueldade... o que está muito perto de ocorrer.
Why, you, milord, methinks should soonest know his mind.
Tu, penso, deves conhecer melhor seu pensamento.
" Methinks I hear a voice cry
" Me pareceu que uma voz gritava
Methinks I should never have come to the colonies.
Acho que nunca devia ter vindo para as colónias.
Methinks you complain too much.
Parece-me que protestas demasiado.
By heavens, methinks it were an easy leap to pluck bright honor from the pale-faced moon or dive into the bottom of the deep where fathom line could never touch the ground, and pluck up drowned honor by the locks. But out upon this half-faced fellowship!
É mais fácil roubar do sol sua ardente luz, ou afundar-se... no mais profundo mar, para, desde os abismos fantasmas,... poder resgatar a honra sufocada que suportar um rei preguiçoso e ruim!
Sir John, methinks your soldiers are exceeding poor and bare.
Sir John, creio que vossos soldados estão muito mal vestidos.
Methinks we've truly got a seigneur now instead of just a warden in the tower.
Agora temos um Senhor em vez de um simples guardião na torre.
Methinks David and Goliath, and at 30-1 odds.
Parece-me o David e Golias, com 30 por 1 de probabilidades.
Gentles, methinks you frown.
Pareceis carrancudos.
Methinks there is much reason in his sayings.
Acho que tem razão.
Methinks the lady doth protest too much.
Acho que a senhora protesta demais.
" Whenas in silks my Julia goes, then, then methinks how sweetly flows the liquefaction of her clothes.
" Quando em sedas a minha Julia vai, então... então parece-me quão docemente flui o fluído das suas roupas.
Methinks I see the king.
Acho que estou a ver o Rei.
So your sweet hue... which methinks still doth stand... hath motion, and mine eye may be deceived :
Assim teu doce matiz, que me parece ser o mesmo, Tem movimento, e é o meu olho que pode estar enganado.
Methinks it prudent to organize an expedition.
Estamos prontos a organizar uma expedição.
[Thunder] Methinks it prudent to organize an expedition.
Eu pensar que temos de organizar uma expedição.
"Methinks the lesbian doth protest too much." Just teasing.
"Mim achar que as lésbicas não falam muito." É a brincar.
I will weep for thee. For this revolt of thine, methinks, is like another fall of man.
Eu chorarei por ti... pois, para mim, tua revolta... é como uma segunda queda do homem.
Methinks I could not die anywhere so contented... as in the king's company, his cause being just and his quarrel honorable.
Eu não poderia morrer mais feliz do que ao lado do rei... pois sua causa é justa e sua querela, honrosa.
Well, methinks this calls for a small libation!
Bem, eu acho que isto pede uma pequena bebedeira!
My father, methinks I see my father.
Meu pai, parece-me estar vendo meu pai.
Methinks I scent the morning air.
Parece-me já sentir o ar matutino.
The lady doth protest too much, methinks.
A dama promete demais.
"Methinks thou doth protest too much."
"Methinks thou doth." "Protestas-te muito"
Methinks I shan't.
Eu achar que vou.
Methinks she's too low for a high praise, too brown for a fair praise, and too little for a great praise.
É muito pequena para um grande elogio, muito escura para um claro elogio e muito baixa para um alto elogio.
So say I. Methinks you are sadder.
Também acho. Pareceis-me mais triste.
Methinks a mortal doth approach!
Penso que se aproxima um mortal!
Methinks thou dost protest too much.
Acho que vociferas demais.
Methinks you're a scumbag, scumbag.
Acho que és um sacana, sacana.
Methinks I scent the morning air.
Já sinto a brisa da madrugada!
Methinks it is like a weasel.
Parece-me que é uma doninha.
Methinks I see thee, now thou art so low, as one dead in the bottom of a tomb.
Julgo ver-vos, agora que tão triste estais, como alguém morto, no fundo de uma tumba.
Methinks his name is Sir Eats-A-Lot.
Pensa que o nome dele é Sir Come-Tudo.
Methinks I see thee, now thou art so low, as one dead in the bottom of a tomb.
Agora, que estais tão lá em baixo, pareceis-me um cadáver no fundo de uma tumba.
But, O, methinks how slow this old moon wanes!
Mas esta lua parece-me tão lenta a ir embora.
Methinks, mistress, you should have little reason for that.
Quer parecer-me, senhora, que não tem motivo para tanto.
The moon, methinks, looks with a watery eye and when she weeps, weeps every little flower lamenting some enforced chastity.
A Lua olha para os olhos húmidos e quando ela chora, choram todas as pequenas flores, lamentando a castidade forçada.
Methinks I am marvelous hairy about the face.
Estou com o rosto muito peludo.
Methinks I have a great desire to a bottle of hay.
Aceitaria de bom grado um bom feixe de feno.
The wall, methinks, being sensible, should curse again.
O muro também deveria amaldiçoar, por ter sensibilidade.
My father... methinks I see my father.
, Meu pai! As vezes penso que vejo meu pai.
Methinks it's time to hack the Prince to death. "
Acho que é hora de esfaquear o príncipe até à morte. "