English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ M ] / Minor

Minor Çeviri Portekizce

3,209 parallel translation
Wing chun was a very, very minor martial art style, and now it's global, and that's all because of Bruce Lee.
Wing Chun era um estilo de arte marcial muito, mas muito inferior... E tornou-se omnipresente, graças ao Bruce Lee.
E minor.
Mi menor.
E minor!
Mi menor!
And there forever remains - that change from G to E minor.
E ali para sempre permanece aquela mudança de sol para mi menor.
Our offices received a call alleging neglect of your minor son.
Os nossos escritórios receberam uma denúncia por negligenciar o seu filho menor.
You left your minor son here unsupervised for how many hours?
Deixou o seu filho menor aqui, sem supervisão, durante quantas horas?
When the welfare of a minor, er... is in jeopardy, our reaction has to be very quick, er... very responsive.
Quando o bem-estar de um menor, hum... está em risco, a nossa reacção deve ser muito rápida, e... muito responsável.
I found them hidden in my desk last night, and I was drunk enough to allow myself a minor ethical transgression.
Encontrei-os escondidos na minha secretária, e estava suficientemente bêbada para permitir a mim mesma uma pequena transgressão ética.
Mrs. Shelby, I understand Kyle's commitment to his beliefs, but he is still a minor.
Srª. Shelby, percebo o empenho do Kyle com as suas crenças, mas ele ainda é menor de idade.
Minor discoloration.
Descoloração mínima.
I know how tricky it can be to navigate some teacher / student relationships, and I have made some bad choices that I later regretted, though it didn't involve a minor.
Sei como pode ser difícil gerir uma relação entre professor e aluno. E eu tomei algumas decisões erradas, que mais tarde ressenti, embora não tenham envolvido uma menor.
Sorry. OK. I am being charged with a sexual assault of a minor.
Estou a ser acusado de abuso sexual contra menores.
That Rudy shall be granted temporary emergency custody of the minor child... until such time as your incarceration terminates... and you petition for reunification.
Que será concedida ao Rudy a custódia temporária de emergência do menor até ao momento que o seu encarceramento termine e você requeira a reunificação.
Your Honor, a mother's incarceration doesn't deny her right... to make custodial decisions on behalf of her minor children.
Meritíssima, o encarceramento da mãe não lhe nega o direito de tomar decisões sobre a custódia em nome do seu filho menor.
I will cite the deep and loving bond that clearly exists between the minor and my clients... their willingness to adhere to all conditions as stipulated by the courts... and, of course, your complete and utter unwillingness... to consider the best needs of the child.
Citarei o laço forte e afectuoso que existe entre o menor e os meus clientes a vontade deles em acederem a todas as condições estipuladas pelo tribunal e, claro, a sua completa e total falta de vontade de considerar os melhores interesses para a criança.
That seems like a pretty minor obstacle for a man who can write a computer virus on bone.
Parece ser um pequeno impedimento para um homem que grava um vírus informático num osso.
The Warden tends to look the other way when it comes to the smaller vices and minor infractions.
O Director faz vista grossa quando se trata de vícios e infracções menores.
"Third son of a minor German noble family".
"Terceiro filho de uma pequena família nobre alemã".
15 kids written up for "minor in possession," not a single one, by the way, wearing a costume.
Quinze menores acusados de posse de droga e nem um tinha uma fantasia vestida.
I come bearing a very minor request from the president.
Trago um pequeno pedido do Presidente.
My point being, this seems so minor, why don't we just pay the fine?
O que acho é, isto parece tão insignificante, porque não pagamos apenas uma multa?
Well, thankfully these cuts look pretty minor,
Graças a Deus que estes cortes parecem apenas superficiais.
Was it a placental abruption? Yeah, a minor one.
Foi descolamento de placenta?
But chances are, you'd experienced hundreds of minor seizures prior to that one, and because the seizures are occurring in the part of your brain that regulates impulses, that might explain the urges.
Provável que estivesse tendo muitas convulsões menores. E como está na parte do cérebro que controla os impulsos, isso pode explicar os desejos sexuais.
- for being a minor.
- por ser menor.
Wow, this is quite a rap sheet you got here, Benny, considering the fact that you're a minor, huh?
Wow, considerável ficha criminal que tens aqui, Benny, considerando o facto de que ainda eras um menor, certo?
Now, he's a minor. We can't talk to him without a legal guardian being present.
Não podemos falar com ele sem ter um guardião legal presente.
Due to minor technical problems, we will kindly ask you to sit in your seats for a few more minutes.
Devido a um pequeno problema técnico, pedimos que permaneçam sentados durante mais alguns minutos.
But what about compromising it in a minor way, reduced clinic hours, unlimited Internet porn budget.
Mas que tal comprometer só um pouco? Horas clínicas reduzidas. Internet ilimitada para a pornografia.
And any minor infection could have caused those.
Qualquer pequena infeção pode ter causado isso.
Our show's gonna start shooting again soon, and Lolita has some minor aggression issues I wanted taken care of.
O nosso programa vai voltar a gravar dentro em pouco e a Lolita tem problemas de agressividade, queria que ele tratasse disso.
One, that was easy to find, for minor valuables. And a second safe, that was much harder to locate, for the extra-specials like blue Butterflies.
as pessoas mantêm 2 cofres, um fácil de se encontrar, para coisas de menor valor, e outro, muito mais difícil de se localizar, para coisas especiais, como borboletas azuis.
Max, who stands here before us... hit a minor who was about to do his final exams on the head with such force... that the boy passed away, a state commonly known as being dead.
O Max, que está aqui perante nós, bateu num menor que estava prestes a fazer o exame final, com tal força, na cabeça, que o rapaz desmaiou. Um estado conhecido como morto.
It's a minor administrative violation.
É uma pequena violação administrativa.
The junk fields on planet Lotho-minor.
Dos campos de lixo no planeta Lotho-Minor.
You being a minor, you have the right to have one of them back here with you.
Como és menor, tens o direito a ter um deles aqui contigo.
Got dropped to a misdemeanor because he's a minor.
Foi considerado apenas um pequeno delito por ser menor.
Well, she's an unaccompanied minor.
Bem, ela é uma menor desacompanhada.
- Minor leagues.
- Ligas menores.
We had a minor disagreement regarding contraceptive methods and I don't want to have to go into it.
Tivemos uma pequena discordância relativo a métodos contraceptivos e eu não tenho que falar sobre isso.
She was a minor at the time of the crime... so she was able to get her record expunged.
Preciso do ADN dela. Ela era menor na altura, por isso fugiu ao cadastro.
It's just a minor setback for us.
É só um pequeno contratempo para nós. Tu estás preocupada.
That boy is a minor.
O miúdo é menor de idade.
Broken ribs, ruptured spleen, minor concussion.
Costelas partidas, rotura do baço, traumatismo cerebral ligeiro.
Now, it's minor administrative position, but state of Kentucky's nepotism laws being what they are, well, it makes you ineligible for county office, so.
É um mero cargo administrativo, mas as leis de nepotismo do Kentucky, rígidas como são, impossibilitam-no de se candidatar.
Well, I was a minor.They didn't mention me in the newspapers, so...
Abriu-lhe a garganta num campo de golfe.
If you get into some of the funkier stuff, that's the... See, it's the sevenths. lt's the minor sevenths that give it that...
Mas se quiserem uma coisa mais animada...
It's just a minor sprain.
- Senta-te.
But she is a minor.
Mas ela é menor.
And if that's not a minor miracle, I don't know what is.
Não bebo desde que conheci a Vera.
You'll be tried as a minor.
Vai ser julgado como menor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]