Miraculous Çeviri Portekizce
564 parallel translation
The miraculous Cesare... twenty-three years old... he has slept for twenty-three years...
O milagroso Cesare... 23 anos de idade... dorme há já 23 anos...
Rinaldi will work on you, one of his miraculous cures.
Rinaldi te praticará uma de suas milagrosas você cura.
- You learned that in India. - There's nothing miraculous about it.
- Você aprendeu que na Índia.
But before, I want to tell you you have miraculous hands.
Mas antes quero lhe dizer que você tem mãos milagrosas.
I was just congratulating you husband on his miraculous escape last night.
Estava felicitando a seu marido pelo milagre e ontem à noite.
I'm sure that one of you smart young ladies can tell me all about the children who saw the miraculous vision of the Holy Mother?
Tenho a certeza que uma de vós, me pode dizer quais as crianças que observaram a visão milagrosa da Virgem Maria?
Relic of the most miraculous visions.
Uma relíquia das visões miraculosas.
And then comes the news of the lady's miraculous recovery.
Depois chega a notícia da recuperação da menina.
Has he made any miraculous appearances lately?
Fez algumas aparições milagrosas, ultimamente?
I'm telling you, it's miraculous.
Estou-te a dizer, é miraculoso.
- Absolutely miraculous.
Absolutamente miraculoso.
Why, it's miraculous!
É um milagre.
But show me your miraculous jet-propelled elasticopter.
Mas me mostre seu miraculoso elasticóptero a jato.
Everything's miraculous here.
Tudo é miraculoso aqui.
But tell me now, tell me something... of your miraculous hand manipulations... of which I've heard such wondrous accounts... and yet have never witnessed.
Mas diga-me, conte-me algo... sobre as suas miraculosas manipulações de mãos... das quais ouvi relatos tão maravilhosos... e que nunca testemunhei.
Historians, who have superbly told us about it,.. with almost miraculous insight, knew how to discover, get out of the shadows,.. obscure figures, seemingly irrelevant,..
As histórias que nós temos magnificamente contado com perspicácia fizeram sair da sombra figuras misteriosas, aparentemente sem importância e sem elas, nos nunca teriamos suposto que existiram.
Tell me, Doctor, why were you giving all your miraculous inventions to Professor Longnecker?
Diga-me, Doutor, por que deu todas as suas invenções milagrosas ao Prof.Longnecker?
Miraculous!
Prodigioso!
She's miraculous.
Ela é maravilhosa.
Miraculous!
Miraculoso!
As we know, I'm a bright medic with a miraculous touch.
Como sabe, sou um médico espantoso com um toque miraculoso...
Well, you could use some time in our decompression chamber, but otherwise, I'd say your recovery's just about miraculous.
- Precisa de uma descompressão. À parte disso, a sua recuperação é miraculosa.
about the miracles of Christ, there is absolutely nothing miraculous, they're commonplace occurrences.
Os milagres de Cristo, não têm absolutamente nada de miraculoso. São coisas que se vêem todos os dias.
I, Tinkle, of the miraculous doings are well pleased with you.
Eu, Tinkle, dos feitos miraculosos, estou contente contigo.
"I, Tinkle, of the miraculous doings, call upon the great sky gods..." Blimey!
"Eu, Tinkle, dos feitos miraculosos, invoco os deuses dos céus..." Diacho!
The most miraculous one of all ls that out of a worthless lump of clay
É que de um pedaço de barro sem valor
The most miraculous one of all ls the one I thought could never be
O mais miraculoso de todos É um que eujamais imaginei que pudesse acontecer
Now, although she has seen miraculous cures of countless diseases Theodora promises nothing, only that you will never again have the opportunity to buy this fabulous elixir ridiculously priced at only $ 2 a bottle.
Embora ela tenha visto curas milagrosas de inúmeras doenças... Theodora não promete nada, apenas que nunca mais... terão a oportunidade de comprar este fabuloso elixir a um irisório preço de apenas $ 2 a garrafa.
She received signs and concocted that miraculous nostrum.
Ela recebeu sinais e preparou esse miraculoso elixir.
It's a miraculous nostrum, for all illnesses, and infirmities.
É um elixir miraculoso para todas as doenças, e enfermidades.
It's miraculous.
É miraculosa.
On Sunday, those who find favour with our dear Countess will be allowed to touch her famous, miraculous lace gown, strewn all over with pearls.
No domingo, a Condessa permitirá às escolhidas que toquem o seu vestido milagroso, todo coberto de pérolas...
A miraculous image of St. Joseph.
A imagem miraculosa de S. José.
You believe in innocent slaves and miraculous tamarind seeds.
Você acredita em escravos inocentes e sementes miraculosas do tamarindo.
So, a miraculous recovery.
Então, uma recuperação milagrosa?
All follow our miraculous Kaiser!
Sigam todos o nosso milagroso Kaiser!
Who is this miraculous noble who heals the sick and restores life to the dead?
Quem é este milagroso bem-nascido que devolve a saúde aos enfermos e a vida aos cadáveres?
Miraculous!
Milagroso!
Reports are coming in of a miraculous saving of Air Force One from almost certain destruction rescuing Miss Lois Lane, reporter from the Daily Planet, with one hand and a crashed helicopter with the other.
Chegam notícias de um salvamento milagroso do Air Force One... da destruição quase certa salvando a Menina Lois Lane, repórter do Daily Planet, com uma mão... e o helicóptero acidentado com a outra.
A race of that kind would certainly have learned to do what we would consider to be miraculous things.
uma raça desse tipo teria certamente aprendido a fazer o que nós consideraríamos ser coisas milagrosas.
What would make perfect sense at one time might seem completely unbelievable, miraculous, at another time.
E você acha inacreditável é um milagre em outro momento.
Do you realize, considering the size of the universe, it's almost miraculous that the two of you would meet by chance : not once, but twice in seven years?
Já viste que, considerando o tamanho do universo... é quase milagroso que vocês os dois se encontrem por acaso não uma, mas duas vezes em sete anos?
" DON BARBAROSA DID A MIRACULOUS THING.
Don Barbarosa fez algo milagroso.
First, I'd like to welcome back our own Mr Spears, who made such a miraculous recovery from the mental exhaustion which sent him to the hospital last spring.
Antes de mais, dou as boas-vindas ao professor Spears, milagrosamente restabelecido do esgotamento nervoso que o levou a ser internado na Primavera passada.
I always remained indifferent... to the desires the others showed me... but my mental chastity... has built a field inside of me... a field that can be easily sown... with the seeds of the miraculous.
Mantive-me sempre indiferente aos desejos que os outros me demonstraram mas a minha castidade mental construiu um campo dentro de mim um campo que pode ser facilmente semeado com as sementes do milagroso.
Cakes! Miraculous cakes made with the body of Christ!
Bolos milagrosas feitos com o corpo e o sangue de Cristo!
This is miraculous!
Isto é um milagre!
There's no gift from God more beautiful and miraculous.
Não há dádiva de Deus mais bela e miraculosa.
As the men discuss their obesity... an initially reticent Zelig joins in... swelling himself to a miraculous 250 pounds.
Enquanto discutem obesidade... o antes magro Zelig junta-se a eles... inchando até pesar uns miraculosos 115 quilos.
It's miraculous!
É milagroso!
He believes his purity gives him miraculous powers. He was undoubtedly referring to his physical prowess.
Ultimamente acredito que a sua pureza dá-lhe poderes milagrosos.