Mrs drake Çeviri Portekizce
80 parallel translation
There isn't any way that you could go and talk to Mrs Drake, is there?
Não há possibilidade de ires falar com a Sra. Drake?
- Rather a force of nature, Mrs Drake. - Hmmm...
É uma força da natureza esta Sra. Drake.
All this must have set Mrs Drake back a bob or two.
Montar isto tudo deve ter custado um dinheirito à Sra. Drake.
I grieve for your carpet, Mrs Drake.
Sinto muito pelo seu tapete, senhora Drake.
Uh, Mr. And Mrs...
- O Sr. e a Sra... - Drake.
For Mr. And Mrs. Drake, $ 250,000 each defendant.
Quanto ao casal Drake, 250 mil cada um.
If you're convicted, Mrs. Drake, you'll die in prison.
PRISÃO DE RIKERS QUINTA-FEIRA, 1 DE OUTUBRO Sra. Drake, se for condenada, morre na prisão.
Mrs. Drake, we don't believe that you killed Ira Bender or those children. But if you try to save Mr. Armandariz, you'll go down with him.
Sra. Drake, não achamos que tenha matado o Ira Bender ou as crianças, mas se tentar salvar o Sr. Armandariz, vai perder como ele.
Your husband was having intimate relations with Mrs. Drake.
O seu marido... tinha uma relação íntima com a Sra. Drake.
Well, cut the family number, Mrs. Drake.
Pare com a história da família.
- Afternoon, Mrs. Drake.
- Tudo bem, querido?
Good morning, Mrs. Drake.
Bom dia, senhora Drake.
- Good morning, Mrs. Drake.
- Olá, querida.
- Oh, yes? Does Mrs. Vera Drake live here, sir?
- A Sra. Vera Drake vive aqui?
- Is Mrs. Drake at home now?
- Sim.
Sorry to interrupt your celebrations, but we need to talk to Mrs. Vera Drake.
Precisamos falar com a Sra. Vera Drake.
May I speak to you in private please, Mrs. Drake?
Podemos falar em particular, Sra. Drake?
This way, Mrs. Drake.
- Por aqui, Sra. Drake. - O que foi papai?
Mrs. Drake.
Sra. Drake, sou o Detetive Webster.
I'm sorry, Mrs. Drake.
Lamento, Senhor. Temos que tratar disto hoje.
She nearly died, Mrs. Drake... last night.
Ontem à noite.
Mrs. Drake, I'm arresting you for carrying out an illegal operation on Pamela Mary Barnes, of 37 Flixton Street, London, N1... on the 17th of November, 1950.
Sra. Drake, está detida por operação ilegal... de Pamela Mary Barnes. Calle Flixton 37. Em Londres, Norte 1, a 17 de Novembro de 1950.
Mrs. Drake... does anybody in that room know why we're here?
A sua família sabe porque é que estamos aqui?
Don't get up, Mrs. Drake.
sente-se, Sra. Drake
Now, Mrs. Drake... you help women who are in trouble.
Sra. Drake, você ajuda a mulheres... que têm problemas.
Mrs. Drake, you're in a police station under arrest for a serious criminal offense,
Sra. Drake, está na delegacia... por um crime sério. - entende?
Mrs. Drake... did it happen to you, when you were a girl?
Sra. Drake, começou quando era jovem?
How much do you charge, Mrs. Drake?
- Quanto cobra, Sra. Drake?
No, Mrs. Drake.
Temo que não, Sra. Drake.
So now, Mrs. Drake. I'm going to invite you under caution To make a statement in your own words which I shall write down and then read back to you.
Sr. Drake, deve fazer uma declaração... nas suas próprias palavras.
Mrs. Drake, I've just been talking to your husband.
- Sra. Drake, fale com o seu marido.
You're going to have to tell him, Mrs. Drake.
Tem que dizer-lhe, Sra. Drake.
Mrs. Drake.
- Sra. Drake. - Sim.
It is my privilege to appear for Mrs. Drake this morning. It is my intention to make an application for bail, subject to Your Worship's views in this matter.
Penso pedir fiança... se o senhor pagar e o Inspetor... disser não haver objeção.
Sit down, Mrs. Drake.
Sente-se, Sra. Drake.
Mrs. Drake accompanied us to the police station, where she made a voluntary statement under caution.
a Sra. acompanhou-nos à delegacia... e voluntariamente fez a sua declaração.
Mrs. Drake was cooperative throughout and is not previously known to the police.
Colaborou e não tem antecedentes criminais. Não nos opomos à fiança.
My application for bail Is based on the grounds... that Mrs. Drake is gainfully employed as a domestic in several households.
Peço fiança porque a Sra. Drake... tem emprego como doméstica em várias casas... tem residência permanente e é casada... com 2 filhos.
Stand up, Mrs. Drake.
Pare, Sra. Drake.
Now I have received a reply from three of Mrs. Drake's four employers.
Recebi respostas de três das suas patroas.
Mrs. Wells has not even had the decency to respond to my second letter, I'm afraid to say... and whilst they all speak very highly of Mrs. Drake, I'm afraid that none of them, under the circumstances, feel able to appear as a character witness on your behalf.
A Sra. Welles enviou uma mala... resposta à minha segunda carta... e ainda que todas falem muito bem de você... nenhuma quer participar na sua defesa.
Could you please speak up, Mrs. Drake, that the court might hear you?
- Pode falar mais alto? O tribunal precisa ouvir.
So Mrs. Drake has been through this before, but talk her through it anyway.
A Sra. Drake já passou por isto. Fala com ela de qualquer maneira.
Here you go, Mrs. Drake.
Aqui está, Mrs. Drake.
We cut and deflate the bullae to facilitate gentle manipulation of Mrs. Drake's lung.
Cortamos e esvaziamos aquela bolha... Para facilitar o manuseio do pulmão da Mrs. Drake.
Mrs. Drake, I cannot begin to tell you how truly sorry I am.
Mrs. Drake, nem lhe consigo dizer o quanto eu lamento.
MRS. DRAKE : Bobby, wait for us upstairs.
Bob, espera por nós lá em cima!
Mr. and Mrs. Drake, please, just talk to him about it.
Sr. e Sra. Drake, por favor? Apenas fale com ele sobre isso!
It's Jackie Drake, Mrs. Morgan's assistant.
É a Jackie Drake, Sou a assistente da Sra. Morgan.
Mrs Drake says you're a writer.
Quem é o próximo?
This is Mrs Drake's famous garden.
Este é o famoso jardim da senhora Drake.