English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ M ] / My father used to say

My father used to say Çeviri Portekizce

131 parallel translation
My father used to say that money was made to be spent, just as men spend their strength and brains in earning it, and as willingly.
O meu pai costumava dizer que o dinheiro fizera-se para se gastar, do mesmo modo que os homens gastam a força e o cérebro a ganhá-lo, de boa vontade.
THAT'S RIGHT, HARVEY. MY FATHER USED TO SAY,
Meu pai sempre dizia :
You know, my father used to say there's only three ways to get rich.
Meu pai dizia que só há três modos de enriquecer.
But as my father used to say, " A reporter has to do a lot of sweating...
Mas como o meu pai dizia : " Um jornalista tem de suar muito...
My father used to say, "Feed the clay heavy, the sand light."
Segundo o meu pai, o barro deve ser adubado... e a areia, não.
I'm a peaceable man, but my father used to say, " you raise your voice, it doesn't do any good.
Sou um homem pacífico, mas o meu pai dizia, " Levantas a voz e não te serve de nada,
My father used to say to me, " This is my kingdom and now it is yours.
O meu pai costumava dizer : "Este é o meu reinado e agora é o seu."
My father used to say that.
O meu pai costumava dizer isso.
Do you know what my father used to say? To my mother?
Sabe o que dizia o meu pai... à minha mãe?
My father used to say that otters are happy even when they're alone.
O meu pai dizia que as lontras são felizes mesmo se estão sozinhas.
My father used to say, "Morgan, " one of these days the earth will get even " with man for messing her up with his garbage.
O meu pai costumava dizer ", Morgan um dia a terra vai retaliar ruína do homem com todo o seu lixo
My father used to say, " Oliver...
O meu pai costumava dizer, " Oliver...
You see, I've invited all the people... that you've been terrorizing... and as my father used to say...
Como pode ver... Convidei toda a gente que o senhor anda a aterrorizar e... como dizia o meu pai... se ouvires o murmurar do rio acabarás sempre por apanhar a truta.
My father used to say, " Jake, you got two loves in your life -
O meu pai dizia, "Jake, há duas coisas na vida que contam :"
My father used to say : "There are four things that tell the world who a man is."
O meu pai dizia "Há quatro coisas que dizem quem um homem é."
Oliver, my father used to say that a man could never outdo a woman when it came to love or revenge.
Oliver, o meu pai dizia que um homem não vencia uma mulher em questões de amor e vingança.
My father used to say that.
O meu pai era assim...
My father used to say "We're all happy if we only knew it."
O meu pai dizia : " Todos somos felizes. Se ao menos o soubéssemos...'
A man's good deeds, they far outweigh any of his... ( chuckles ) My father used to say that, uh,..... you can't make a rooster stop crowing once the sun has come up.
boas ações do homem, eles longes excedem em valor qualquer seu ( risadas ) Meu pai costumava dizer isto, uh,..... você não pode fazer um galo parar de gritar de alegria uma vez que o sol surgiu
You know, my father used to say : "Nothing you ever do in this lifetime... "... is gonna make a difference. "
O meu pai costumava dizer "Nada que faças nesta vida vai alterar seja o que for."
My father used to say... That the langoliers were little creatures that lived in closets, and sewers and other dark places.
O meu pai dizia que os Langoliers eram pequenas criaturas... que vivem em armários, esgotos e outros lugares escuros.
Yeah, my father used to say the same thing to me.
Sim, o meu pai costumava-me dizer a mesma coisa.
"Shapely," my father used to say.
Com curvas, como diria o meu Pai.
You know, my father used to say they seduce you with their suffering.
O meu pai costumava dizer "Eles cativam-nos com o seu sofrimento."
My father used to say that the road to hell is paved with good intentions.
O meu pai dizia : "De boas intenções está o inferno cheio."
That's what my father used to say.
É o que o meu pai costumava dizer.
My father used to say to me, "No boy of mine is growing up straight."
O meu pai sempre dizia "Filho meu não será normal".
My father used to say that God takes away what's dearest to our hearts to remind us how much we take for granted.
O meu pai costumava dizer que Deus tira o que nos mais é querido do coração para nos lembrar O quanto tomamos por garantido.
I could remember my father used to say that the reason for living was to get ready to stay dead a good long time.
Lembrava-me do meu pai dizer que a razäo para se viver era prepararmo-nos para ficarmos mortos por muito tempo.
That's what my father used to say.
Era o que o meu pai costumava dizer.
It's just something my father used to say.
É só algo que o meu pai costumava dizer.
My father used to say : "It's better to have people say bad things about you than nothing at all."
O meu pai dizia : "Mais vale dizerem mal de ti do que não dizerem nada."
My father used to say that at every christening.
Meu pai dizia isso em cada batismo.
My father used to say you can't trust a man who doesn't shine his own shoes.
O meu pai dizia que não se pode confiar em quem não engraxa os sapatos.
Just a warning, as My father used to say.
Apenas um conselho, tal como o meu pai costumava dizer :
When I was a kid... my father used to say our greatest hopes and our worst fears... are seldom realized.
Quando era miúdo, o meu pai dizia que as maiores esperanças ou receios... raramente se concretizam.
As my father used to say.
Como o meu pai costumava dizer.
It's just something my father used to say so he could go through life knowing that people hated him.
É apenas algo que o meu pai costumava dizer para que pudesse continuar a vida a saber que as pessoas o detestavam.
My father used to say that... that the meteor shower infected Smallville somehow.
Meu pai dizia que a chuva de meteoros contaminou dalguma forma Smallville.
My father, rest his soul, used to say a neighborhood is like an organism, a living thing, always changing, always needing something.
O meu pai, que descanse em paz, dizia que um bairro é como um organismo, uma coisa viva, sempre a mudar, sempre com necessidade de algo.
Listen, as a child I used to complain to my father about not having toys and he would say "this" is the greatest toy ever created.
Quando era criança, passava o tempo a pedir brinquedos ao meu pai, e ele dizia-me : " Aqui tens o maior brinquedo do mundo.
As my father, the philosopher, used to say,
D meu pai, um filósofo, costumava dizer :
My father's father used to say,
O pai do meu pai costumava dizer :
Like my dear father used to say... "lf you got the gelt... " you don't give it away cheap...
Sim, mas como dizia o pai que Deus tem... sem pasta não a dás de graça ou pensam que és idiota.
As my dear, departed father used to say...
Como dizia o meu pai que Deus tem...
[exclaiming] As my dear departed father used to say... "The doorstep of a great house is often slippery."
Como dizia o meu pai que Deus tem... a ombreira de uma grande casa é muitas vezes escorregadio.
You could untie The Pride of Guacamora there... and let it drift out to sea... because as my dear, departed father used to say...
Podia desatracar aí o seu orgulhoso iate e deixá-lo à deriva. Porque como dizia o meu pai que Deus tem :
Jack, as my dear, departed father used to say... "Promise too much and there will be many in search of you."
Ah, Jack, como dizia o meu pai que Deus tem... promete demasiado e muitos andarão à tua procura.
YES, I'M SURE THE POTENTIAL'S THERE, BUT AS MY FATHER ALWAYS USED TO SAY,
Bem, acho que tem potencial mas como o meu pai dizia :
Like my father used to say...
Como o meu pai costumava dizer...
My Father used to say...
O meu pai costumava dizer, "Esh ktana sorefet harbe teerass."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]