New haven Çeviri Portekizce
530 parallel translation
Here, I say, whenever will we get to New Haven?
O seu cartão de embarque. Quando é que chegamos a Newhaven?
New Haven.
A New Haven.
I really hate to bother you this way, but the way Eve's been feeling, I've been worried sick, what with her leaving tomorrow for New Haven.
Lamento aborrecê-lo, mas no estado em que a Eve se encontra, estou preocupada em deixá-la ir para New Haven, amanhã.
To the theatre world, New Haven, Connecticut, is a short stretch of sidewalk between the Shubert Theatre and the Taft Hotel, surrounded by what looks very much like a small city.
Para o mundo do teatro, New Haven, Connecticut, é um percurso curto entre o Teatro Shubert e o Taft Hotel, rodeado pelo que parece ser uma pequena cidade,
Lloyd must be expecting a record run in New Haven.
Lloyd deve esperar uma permanência recorde em New Haven.
I have not come to New Haven to see the play, discuss your dreams, or pull the ivy from the walls of Yale.
Não vim a New Haven para ver a peça, discutir os seus sonhos, ou arrancar as heras das paredes de Yale.
I'd have to take the subway down to 125th, then take the bus to the railroad, and then take the New York, New Haven and Hartford out to Port Chester.
Eu teria que pegar o metro até a rua 125, depois o autocarro até a estação e o comboio Nova York / New Haven / Hartford até Port Chester.
Mr. Campbell can hardly open in New Haven without them.
Não podemos estrear a peça em New Haven sem eles.
Our beer bills at New Haven were more than that.
Em New Haven gastávamos mais do que isso em cerveja.
I would give her a large sum for that worthless property, and I would provide a special price to her alone a lifetime lease in Eternity Towers, that beautiful new haven for helpless old people such as herself.
Eu dar-lhe-ia uma grande quantia pela propriedade sem valor... e providenciaria, um custo especial só para ela... moradia vitalícia nas Eternity Towers... aquele belo paraíso para idosos desamparados.
Take a note to the Winchester Repeating Arms Company, New Haven.
Envie uma nota á Fábrica de Armamento da Winchester em New Haven.
Okay, where are we gonna put the couch from New Haven?
Onde colocaremos o sofá de Porto Novo?
Tell me, haven't you any new clothes?
Diga-me, não tem roupas novas?
And I haven't got any new stories for them this morning, either.
E hoje nem sequer tenho histórias novas para lhes contar.
You haven't learned the basic secret of science. The old must make way for the new, particularly when the old is suspected of a touch of senility.
Ainda não aprendeu o segredo mais básico, os mais velhos devem preparar o terreno aos mais novos principalmente quando têm um toque de senilidade.
But you haven't given me your new address I'm not giving it to anyone..
Estes quero ver melhor e podes ficar com aqueles. - Não me deste a tua nova morada.
It's by chance that we haven't one secretary named Finkelstein or Cohen? In New York?
Será um acaso não termos nenhuma chamada Finkelstein ou Cohen?
You haven't seen father's New portrait of you, have you?
Não viu o novo seu retrato que o pai esta agora a pintar, viu?
I haven't been to New York in five years.
Não estive em New York durante cinco anos.
We haven't been able to find a new house and there still is no privacy... no relief, and no word from the medical centre.
Não encontramos uma casa nova e continuamos sem ter intimidade, nem descanso e não há notícias do centro médico.
Ever since I started having that new dream of doing away with Minnie, I haven't been myself.
Desde que tive o sonho onde mato a Minnie, não tenho estado em mim.
"You haven't seen my new dress!"
"Não viste o meu vestido novo!"
I was talking about why you haven't asked for any new deputies.
Não pediste mais ajudantes?
I know, but we haven't thought about a new lampshade without discussing it.
Eu sei, mas näo pensámos num novo candeeiro sem falar disso.
I bet they haven't had snow in New Orleans for a million years.
Aposto que não neva há séculos em Nova Orleães.
It's true, I haven't come up with any new thoughts.
Mas na verdade, não tenho tido muitas ideias.
Having recently arrived in America where so many Europeans have found a haven before I decided to spend a peaceful summer in the attractive resort town of Ramsdale, New Hampshire.
Chegado há pouco aos EUA, onde tantos europeus já aportaram... decidi passar um verão tranquilo na atraente cidade de Ramsdale... em New Hampshire.
I haven't had a new dress since...
Não tenho um vestido novo desde...
Haven't I told you I opened the safe of the New York Bank?
Não te disse que abri o cofre do banco de Nova Iorque?
You know you haven't said a word about my new dress.
Não disse nada sobre o meu vestido novo.
'Cause the old rules are out, and they haven't made up new ones.
As velhas regras estão fora de moda, e ainda não se fizeram outras.
You haven't noticed my new style.
Não deste pela minha nova peruca.
A new openness with each other, because we haven't been open.
Com uma nova sinceridade, porque não temos sido sinceros.
They wrote Fanny Hill in 1742, and they haven't found anything new since.
Escreveram Fanny Hill, em 1748, e não encontraram nada de novo desde então.
Why haven't you introduced any of the new techniques to sterilize men and women?
Porque não introduziram as novas técnicas para esterilizar as pessoas?
I haven't spent five minutes in New York City without the company of a policeman.
Ainda não passei cinco minutos em Nova Iorque sem a companhia de um polícia.
Those who have lived here long enough to get rich, and the new arrivals, who haven't had time to get rich yet.
É incrível que viajem em navio por prazer.
I mean, I haven't had a new man in over 10 years. I had this old one.
Não tive outro homem desde há 10 anos atrás.
You haven't hit with a really good new product since you, uh, pirated those French lipsticks two years ago.
Não adere aos produtos novos desde que pirateou aqueles batons franceses há dois anos.
You haven't seen my New Mexico there.
Você não viu meu Novo México lá.
I haven't seen any new models I'd trade you in for.
Não encontrei ninguém que o fizesse como tu.
I haven't seen a new guy in six months.
Há seis meses que não vejo um gajo novo.
The crew haven't had near enough transition time... with all the new equipment.
A tripulação não teve tempo de transição suficiente... com todo o equipamento novo.
Well, I haven't been here for years, and I was wondering if there are any new good restaurants. You know, where the famous people go?
Há vários anos que não venho cá, e gostava de saber se há algum restaurante novo e bom, frequentado por gente conhecida.
And you haven't seen the new studio.
Ainda não viste o novo estúdio.
People from all over the world came for our actors but where are the new ones gonna train if we haven't got any stages?
SALVEM OS NOSSOS PALCOS Gente de todo o mundo veio pelos nossos actores, mas onde se formam os novos se não tivermos palcos?
In case you haven't noticed, we have a new driver.
Caso não tenham reparado, temos um novo piloto.
Father, I'm on my way back from New Orleans. I haven't had a chance to get together with Devon yet.
Regressei agora de Nova Orleães e ainda não vi o Devon.
Yes, indeed. I do have evidence that new and revolutionary cancer treatments do exist and have existed for some time along with many other breakthroughs which apparently our scientific friends kept quiet about and haven't shared with us.
De facto, tenho provas de que existem novos tratamentos contra o cancro e de que já existem há algum tempo, juntamente com outras descobertas.
We haven't redeemed anyone in ages. But a new girl has arrived who needs us.
Há muito tempo que não conseguimos redimir a ninguém, mas chegou uma rapariga que precisa de nós.
You haven't seen my new apartment.
Não viste o meu novo apartamento.