English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ N ] / Norms

Norms Çeviri Portekizce

88 parallel translation
Compute, describe subject's physical age, using established norms as comparative base.
Descreva a idade física do sujeito, usando normas estabelecidas como base comparativa.
Strength, hearing, eyesight, all far above your human norms.
Parece que tenho o melhor dos três. Força, audição, visão, tudo acima dos padrões humanos.
Yes, for social norms, but she never gave her husband conjugal bliss.
Sim, por normas sociais, mas ela nunca deu a felicidade conjugal ao marido.
The act of sodomy contains the death of the human species. It accepts social norms only to infringe them.
O gesto sodomítico é o mais absoluto pelo que contém de mortal para a raça humana e o mais ambíguo, porque aceita as normas sociais para as infringir.
It's not in the logical norms?
For impossível devido às normas da lógica?
Then respectfully I make petition of access to its superior, as said the protocol of the norms of the Agency.
Então respeitosamente faço petição de acesso ao seu superior, como dita o protocolo das normas da Agência.
Reaction sequence corresponding to specified norms.
A sequência de reacção corresponde às normas especificadas.
Comparing recorded norms to these current readings shows all his functions are just going crazy!
Mas se compararmos os registos anteriores com as leituras actuais, as suas funções estão um caos!
Maintained records on positronic matrix activity behavioural norms and verbal patterns.
Mantive gravações das actividades da matriz positrónica, normas comportamentais e padrões verbais.
You haven't mastered human cultural and behavioural norms yet?
Ainda não domina as normas culturais e comportamentais humanas, pois não?
Tissue oxygenation is within norms.
A oxigenação do tecido está dentro dos parâmetros normais.
The compulsion is the result of a complex misplacement of values... and a deviation from cultural norms and social mores.
A compulsão resulta de um complexo desvio dos valores e das normas culturais e costumes.
You know, I don't see any reason why freaks and norms can't get along.
Não vejo razão para os anormais e os normais não se darem bem.
"We broke the norms of the world."
Nós quebramos as normas do mundo
We live by certain norms.
Vivemos debaixo de certas normas.
" One must respect social norms.
"É preciso respeitar as normas da sociedade."
Good Mr. Fahd, your moral values are almost all within the norms and you have a good condition.
Bom Mr. Fahd, os seus valores morais estão quase todos entre as normas e você está em boas condições.
I don`t conform to typical high-school norms.
Eu não sou da onda das típicas normas do liceu.
I've divided the photo into segments, removed the disguise and rebuilt the original image based on male physiological norms.
Eu dividi a foto em segmentos, retirei o disfarce e reconstrui a imagem original baseando-me em normas fisiológicas masculinas.
For the maintenance of societal norms, regular sexual release... can be viewed as a necessity for men.
Para a manutencão das normas da sociedade, o alívio sexual pode ser visto como uma necessidade para os homens.
"You mustn't ever forget the norms" "The vows you take, you must honour"
Você nunca deve esquecer as regras.
Maggoty little norms like you.
Pequenos vermes como tu.
Radiation levels within norms.
Níveis de radiação dentro do normal.
Then he goes on and says, " My next partners were boys my own age, all of which sexual relations, probably being within norms for my age.
Depois ele continua e diz : " Os meus parceiros seguintes foram rapazes da minha idade, com os quais tive relações sexuais provavelmente dentro das normas para a minha idade.
That's against all maritime norms. And I'm in command here!
Isso é contra todas as leis de navegação.
- Prison norms are quite clear.
- As normas desta prisão são claras.
Men can not be feminists because of societal norms.
Os homens não podem ser feministas devido as regras da sociedade.
According to most accepted social norms a person should not drink alone after 10 p. M unless they have a good excuse.
De acordo com as normas sociais aceitáveis... ninguém deve beber sozinho após as 22h... sem uma boa desculpa.
Climate readings overall are within human norms.
As análises climatéricas estão dentro das normas humanas.
Just school, exams papers on polycentric cultural norms.
Escola, exames, trabalhos sobre normas culturais policêntricas...
Yeah, well, norms aren't supposed to be smart.
Pois, mas não é suposto os "normais" serem espertos.
Norms?
"Normais"?
There were no marked changes in her physiology. EEG, GSR, heart rate, respiration, are all within the norms.
Electrocardiograma, bio feedback eletrodérmico, batimentos, respiração, tudo normal.
And I think that's the dramatic change that was affected by the printing revolution That all of a sudden the emergence of a new reading public the emergence of an undisciplined reading public which were not subject to the same norms of reading or
E eu acho que essa dramática mudança foi afetada pela revolução da imprensa, porque de repente houve o surgimento de um público leitor, o surgimento de um indisciplinado público leitor que não estava sujeito às mesmas normas de leitura ou
the same norms of relation to knowledge as it was in the past.
às mesmas normas de relação com o conhecimento que havia no passado.
It needs a little editing, especially the parts that mention my name and things I may or may not do or have done that fall beyond acceptable norms.
- Precisa de ser editada. Principalmente nas partes que mencionam o meu nome e que eu possa ou não fazer ou ter feito. Ou coisas que não são aceitáveis.
Societal norms are being completely abandoned.
As normas sociais estão a ser abandonadas.
You keep trying to apply norms here.
Você continua tentando aplicar regras aqui.
The set of norms and logic that we apply to everyday life were gone and everything was wrong.
O conjunto de normas e lógica que aplicamos no dia-a-dia... tinham desaparecido e tudo estava errado.
New findings based on brain scans show that we get a burst of activity in our prefrontal cortex from the very act of punishing those who break social norms. And here's the best part :
Imagens do cérebro mostram que temos um aumento súbito de actividade no córtex pré-frontal pelo simples acto de castigar aqueles que violam as regras sociais.
He / she refused the idea of a system that he / she forced us to accept norms.
Recusava a ideia de um sistema que nos obrigava a aceitar normas.
A crisis that cannot, anymore, accept the old norms, the old patterns, the ancient traditions.
A crise... que não pode, nunca mais, aceitar as normas antigas, os velhos padrões... as tradições anciãs.
You violated social norms.
Você violou as normas sociais.
What Sweets means is that societal norms endemic to the suburban acculturation dichotomize exterior postures and clandestine protocols.
Ou seja, as normas sociais endémicas da aculturação suburbana criam dicotomia entre as posturas exteriores e os protocolos clandestinos.
My body mass index is within the accepted medical norms.
O meu índice de massa corporal está dentro das normas de saúde.
Stern used a glass of water and a hammer to demonstrate the difference between... international norms versus state sovereignty.
Stern usou um copo de água e um martelo para demonstrar a diferença entre... normas internacionais contra a soberania do Estado.
Most likely Zigler was trying to conform to social norms.
Provavelmente o Zigler estava a tentar adaptar-se às normas sociais.
A really big bet that prices would return to historical norms.
Uma grande aposta onde os preços retornariam às normas históricas.
because the histories have too many norms...
Onde soubeste que morreste Meu amigo
You didn't teach your kids the family norms now you are misbehaving.
Não ensinaste aos teus filhos as regras familiares.
Your eyes could never see the truth behind the norms
Seus olhos não podiam ver a verdade por trás das regras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]