Nosed Çeviri Portekizce
315 parallel translation
I know that Whitey. He's as cruel as a soft-nosed bullet.
Conheço o Whitey, é tão cruel como uma bala.
Keep that wet-nosed kid out of town or he'll wind up like Johnny Benton did.
Deixem esse rapaz fora da cidade ou acabará como o Johnny Benton.
He wanted to bring me up like a snot-nosed kid... and tell me what to do.
Queria educar-me, como se educa uma fedelha... e mandar em mim.
Like he always was : hook-nosed and dark.
Nariz aquilino e cabelo preto, como sempre.
What if, if A killed him, B arrived and found him dead, realised if the police nosed around, his girlfriend would be asked some very awkward questions, so he then moved the body and looked up a lawyer.
E se, se A o matou, B chegou e o encontrou morto, percebeu que se a polícia bisbilhotasse, seriam feitas perguntas incómodas a sua namorada. Então ele moveu o corpo e procurou um advogado.
.38 Colt, snub-nosed, serial number 17474LW.
Revolver 38 Colt, número de série 17474-LW.
That kid brother of yours can get mighty hard-nosed if you crowd him.
Esse seu irmão pode ser muito teimoso.
'Cause I've never been able to see myself being kin to anything whelped out of a thin-nosed, blue-blooded Boston Yankee!
Porque nunca consegui sentir-me da família de nada parido por uma ianque de Boston de nariz afiado e sangue azul!
I hate to have to tell you as it's my own nephew, but it's this snot-nosed kid.
Custa-me dizer-te, visto que ele é meu sobrinho, mas foi este ranhoso.
Damn snot-nosed kid.
Maldito rapaz arrogante.
Bendy legs! Donkey nosed!
Pernas tortas, nariz de burro, pernas tortas!
Well, he's prone to be a bit hard-nosed with reserve officers.
Tem tendência a ser um pouco intransigente com oficiais na reserva.
I thought you were saving him for some snotty-nosed Mexican kid.
Pensei que era para um mexicano atrevido.
I sound toffee-nosed.
Fico pretensioso.
Priam, they're a bunch of Roman-nosed, broken-gutted, spavined... sore-footed, swaybacked dogs.
Priam, são uma cambada de pilecas cegas, esparvoadas, cansadas e velhas.
Ten little lead-nosed friends in here.
Dez amiguinhas muito rápidas nesta arma.
Well, who woulda thought a wet-nosed kid woulda made a big thing out of it?
Quem iria pensar que um rapaz ranhoso daria importância a isto?
- You're a hard-nosed one.
- Você é intransigente!
We've caught that hard-nosed little punk in 50 lies and he still admits nothing.
Jà pegamos o desgraçado mentindo 50 vezes, e continua negando tudo.
Why, you flat-nosed, little-eyed, flaky creep!
Seu patife amalucado, nariz chapado de olhos pequenos!
Petey, the white-nosed commie.
Petey, o comunista de nariz branco.
You vacuous, toffee-nosed, malodorous pervert!
Seu pervertido malcheiroso, estúpido e de nariz nojento!
And what about the hairy-nosed wombat?
E que dizer do fascólomo de nariz peludo?
Bless the snotty-nosed giraffe.
Abençoar a altaneira girafa.
Because those snot-nosed young bastards down at the DA's office will crucify them one way or another.
Porque aparece logo um procurador espertinho pronto a lixar um polícia.
A nasty long-nosed brute...
Um bruto horrível de nariz longo
You stupid, stuck-up, toffee-nosed, half-witted upper-class piles of pus!
Seus estúpidos, convencidos, arrogantes, fracos, pilhas de pus da classe alta!
- She can. You can write the advertisement in the Echo. Only, don't make it too toffee nosed, Basil.
Podes tratar do anúncio, mas não o quero muito presunçoso, Basil.
Guys, I want to see some hard-nosed play out there.
Muito bem, rapazes, quero ver-vos jogar com determinação.
In which case, for you, I'd recommend 38 snub-nosed.
Sendo assim, para ti recomendo-te... um calibre.38 de cano curto.
It's nickel-plated, snub-nosed, but basically a service revolver.
É niquelada, de cano curto, mas é um revólver regulamentar.
You whimpering snotty-nosed cretinous oaf!
Seu cretino de nariz empinado choramingão e bastardo!
~ Toffee-nosed wet weekend as far as I can see ~
Um caramelado fim de semana chuvoso até onde eu posso ver
It's them and their goddamn snot-nosed kid that's got us into this trouble.
Foi o maldito filho deles que criou essa confusão.
Shawn, take it easy, he's just a snot-nosed kid.
Calma, Shawn. É apenas um miúdo convencido.
Flat-nosed tap dancer, resident of Harlem
Sapateador de nariz achatado, residente do Harlem
This time I want to hear no Rubens, no Reginalds no Rudolph the Red-nosed Reindeers.
Desta vez, não quelo ouvil falal de Lubens, nem de Leginaldos nem da Ludolfo, a Lena do naliz velmelho.
We've got Sir Humphrey Bloody Appleby and Mr. Toffee Nosed Snooty Wolley just where we want them. See this?
O rato do Sir Humphrey Appleby e o Sr. Subsecretário Emproado Wolley estão completamente tramados.
Some days life kept pace with the gondola as we nosed through the side canals and the boatman uttered his plaintive musical bird cry of warning.
Nalguns dias a vida andava ao ritmo da gôndola, enquanto descobríamos os canais interiores, e o gondoleiro entoava o seu queixoso e musical grito de aviso.
He's a smooth-tongued, hard-nosed, cold-eyed, two-faced creep.
É um falinhas mansas, implacável, de sangue frio, canalha de duas caras.
Because he's a smooth-tongued, hard-nosed, cold-eyed, two-faced creep.
Porque é um falinhas mansas, implacável, de sangue frio, canalha de duas caras.
Then she nosed over and came straight down into my attic.
Depois, apontou o nariz para o chäo e veio directo para o meu sótäo.
You thought you could trick me! You'll be sorry for this, you abominable hook-nosed...
Queria enganar-me!
They call me Clever Jake, and if I were you and I'd asked the witchsmeller into town, I'd kick the big-nosed bully out again!
A mim chamam-me Jake Esperto, e se eu fosse a vocês e tivesse convidado para cá o Cheirabruxas, punha o rufia narigudo fora daqui outra vez!
If I ever see that snout-nosed ignoramus again -
Se voltar a ver aquela besta...
It's not for rich-assed, snot-nosed kids dragging'on the Orange Belt.
Não é para meninos mimados e ricos sem mais nada para fazer.
I was cheated by a red-nosed guy
Fui enganado por um tipo de nariz vermelho.
That red-nosed guy came to the ground this morning
Esse tipo de nariz vermelho veio até mim esta manhã.
It's him... it's the red-nosed guy
É ele... o tipo do nariz vermelho.
Toffee-nosed bunch of gits.
Uns imbecis esticados.
Parrot nosed?
Tem nariz de papagaio? !