Now would be a good time Çeviri Portekizce
266 parallel translation
Hey, boys, if you came in to make a deposit, now would be a good time to do it.
Ah, por favor, não chamem a polícia. Só iria atrasar o fecho.
Now would be a good time to go out there and try to stop this.
Agora é boa altura para ir tentar pará-los.
Scotty, now would be a good time.
Agora era boa altura, Scotty!
Ah! Now would be a good time!
- Podes puxar agora!
I was thinking that now would be a good time to get help.
Estava a pensar que seria bom obteres ajuda.
Maybe now would be a good time to go over what you expect of me.
É capaz de ser boa altura para me dizer o que espera que eu faça.
Well, now that we have this quiet time alone, maybe now would be a good time for you to present that plaque.
Agora que temos este tempo sozinhos, talvez seja uma boa altura para apresentar essa placa.
Yeah, now would be a good time to panic, Peg.
Não quero fazer nada!
Well, Eddie, as long as we're talking about helping the boys, now would be a good time to share with everyone the magnificent gesture that this man made today.
Eddie, faremos tudo para ajudar os rapazes, mas aproveito a ocasião para partilhar com todos o gesto generoso que este homem fez hoje.
I thought now would be a good time, to get out the presents.
Penso que agora é uma boa altura, para distribuir as prendas.
I think now would be a good time to leave, Huey.
Acho que é uma boa hora para partir, Huey.
I think now would be a good time.
Acho que agora seria uma boa altura.
Maybe now would be a good time to start.
Seria um bom momento para abandoná-la.
I was thinking that maybe now would be a good time for us to sit down and, you know, talk about your future.
Estava a pensar que esta é uma boa altura para nos sentarmos e falarmos do teu futuro.
Now would be a good time to catch him.
Agora é boa altura para o apanhar.
- Not enough to hurt it. - lf there is anything you can do now would be a good time.
- Se houver alguma coisa que puderes fazer agora seria uma boa altura.
But if you know anybody in the Tempus camp who you might be able to get to, you know open up in exchange for, I don't know money, now would be a good time.
Mas, se conhece alguém da equipa do Tempus talvez consiga, sabe que alguém fale em troca de, não sei dinheiro... Agora, seria boa altura.
Maybe now would be a good time to contact your father.
Talvez seja boa altura para contactar o seu pai.
Now would be a good time.
Agora seria um bom momento.
Now would be a good time to talk about the safety features. This is good.
Agora é uma boa altura para discutir os mecanismos de segurança!
Perhaps now would be a good time to take our 15-minute break.
Talvez agora seja o momento indicado para o nosso intervalo de 15 minutos...
Now would be a good time to wipe that horrified look off your face.
Pára de fazer essa cara de apavorada.
Harry, now would be a good time.
Harry, agora seria uma boa hora
Now would be a good time to stop.
- Agora seria uma boa hora.
Now would be a good time for your first words.
Agora é boa altura de dizeres as 1 as palavras.
Seven, perhaps now would be a good time to review lesson twenty three, Toast of the Town.
Seven, talvez seja uma boa hora para revisar a lição vinte e três, Brinde da Cidade.
And now would be a good time.
E agora era boa altura.
Look, the Empress, this is her ballgame. But if you have some suggestions, now would be a good time.
Este é o jogo da imperatriz... se tem alguma sugestão, agora é a hora.
- Now would be a good time.
- Agora será um bom momento.
If you're feeling well enough to come to the bridge, now would be a good time.
Se se sentir em condições de vir para a Ponte, Capitão, agora seria boa altura.
OK, now would be a good time to look like we belong here.
Está bem, agora seria uma boa altura parecer que nós pertencemos aqui, não é?
If you're feeling well enough to come to the bridge, captain, now would be a good time.
Relatório. Se se sentir em condições de vir para a Ponte, Capitão, agora seria boa altura.
Well, now would be a good time to learn. You got a baby ship to feed.
Você tem uma nave para alimentar.
Never, that's why I thought now would be a good time.
Nunca, por isso, acho que seria o momento.
Now would be a good time.
Agora era boa altura.
I wonder if now would be a good time to discuss my contract of employment.
Penso se agora seria uma boa altura... para discutir o meu contrato de emprego
If anybody has a problem with that, now would be a good time to resign.
Se alguém tem algum problema com isso, é boa altura para se demitir.
Look, if you think you've screwed up in the past, now would be a good time to start making amends.
Olha, se achas que fizeste asneira no passado, agora seria uma boa altura para começar a emendar as coisas.
Now would be a good time for you to leave, Ms. Castle.
É uma boa altura para se ir embora.
You know, now would be a good time to turn that thing on.
Agora seria uma boa altura para ligarem essa coisa.
But if you want to, now would be a good time.
Mas se quiseres, agora seria uma boa altura.
He maybe made me realize that now we've got a little money for the first time in our lives, and the chance to get a lot more, this would be a dumb time to find out who's the fastest with a gun, us or some show-off that might be lucky, even if he wasn't good.
Ele fez-me perceber que pela primeira vez temos algum dinheiro... e a chance de conseguirmos mais... e é burrice tentar descobrir quem é mais rápido... se nós ou algum exibido que pode ter sorte, mesmo não sendo bom.
I think that now we're out here alone, just you and me, takin'on the elements, trying to survive... - that this would be a good time to... - [Bird Call]
Acho que agora, que estamos sozinhos contra a natureza, a tentar sobreviver, seria uma boa oportunidade para...
- Now would be a good time, wouldn't it?
Não achas que é uma boa altura para fazer isso?
- I think now would be a very good time.
- Acho que agora seria uma boa altura.
Commander, I think now would be a very good time for that beam-out.
Comandante, eu acho que agora seria uma boa hora para aquele transporte.
So, if there is anything that you want to say to me now would probably be a good time to say it, just'cause....
Por isso se houver alguma coisa que me queiras dizer... agora talvez fosse uma boa altura, porque...
Would now be a good time to speak with you?
Agora seria uma boa altura para falar consigo?
Now would be a really good time to say something.
Agora seria um bom momento para dizer algo.
Okay, now would be a very good time to get angry.
Agora seria uma boa altura para tu te zangares.
Now would be a good time!
Ângela, socorro!