Numa Çeviri Portekizce
100,622 parallel translation
We're really on a high right now'cause I killed it for her birthday.
Estamos numa fase boa porque eu arrasei no aniversário dela.
Like, you're at the spa, and you went into the wrong room and just walked in on a roomful of "Pinos" in a steam shower?
Estás num spa, enganas-te e entras numa sauna cheia de pinos?
It's like we're living in this fantasy.
Parece que vivemos numa fantasia.
You're in a rough patch in your relationship.
Estavas numa fase complicada da tua relação.
I mean, she's lived in this tiny village her whole life.
Ela viveu numa aldeia a vida toda.
The Greatest Day teaches us that humility is one of the key pillars in a life of service to our Hosts.
O Grande Dia ensina-nos que a humildade é um dos principais pilares numa vida de serviço dedicada aos nossos Hóspedes.
I never saw the man, but I did hear his voice at a party boasting about a conquest in that arrogant accent of his.
Nunca o vi, mas ouvi a voz dele numa festa. A vangloriar-se de uma conquista naquele sotaque arrogante dele.
Luckily, they put us in a room with marble urns, baking soda, and tin foil.
Ainda bem que nos colocaram numa sala com mármore, bicarbonato de sódio e papel de alumínio.
If you've been Into one of these caves, Into one of the chambers, And the lights are turned off, The silence is Really profound.
Se tivéssemos estado numa destas cavernas, numa destas câmaras, se apagassem as luzes, o silêncio devia ser realmente profundo.
Communication Transformed us from wild. Pack animals to a Collective intelligence.
A comunicação transformou-nos de grupos de animais selvagens de carga numa inteligência colectiva.
The confederates wound up. With a clear victory. That triggered a Longer civil war.
Os Confederados tiveram uma clara vitória e isto resultou numa guerra civil mais longa.
Instead of relying on the Pony express to carry your. Message by horseback, Now you can communicate from. New york to california In a matter of seconds.
Em vez de recorrer ao Pónei Express para levar a sua mensagem no lombo de um cavalo, agora era possível comunicar de Nova Iorque a Califórnia numa questão de segundos.
Now, we live In a time where there's an. Overload of information. Images, and Pictures, and quotes.
Agora nós vivemos numa época onde há uma sobrecarga de informação com tantas imagens e fotos e todas estas plataformas diferentes.
Get a picture or a video And in a matter of second, You have it out to The world immediately.
Tire uma foto ou faça um vídeo e numa questão de segundos e ele estará disponível no mundo inteiro.
Were to achieve a speed Of eight kilometers per second. Whilst traveling parallel With the earth's surface, It would continue to circle In a closed door orbit for a,
Então se um foguetão alcançasse a velocidade de 8 quilómetros por segundo enquanto estivesse a viajar paralelamente à superfície da Terra, ele continuaria a circular numa órbita fechada, em teoria para sempre.
Clarke's sketch Of how satellites might work. Published in a magazine In 1945, sounded crazy, But it's how millions of People get their tv today.
O esquema de Clark de como os satélites poderiam funcionar, publicado numa revista em 1945, parecia meio maluco, mas é através dele que milhões de pessoas assistem à TV hoje.
My investigation has concluded that Lord Delbart was poisoned at a select gathering in his own rooms.
A minha investigação concluiu que Lorde Delbart foi envenenado numa tertúlia privada nos seus próprios aposentos.
This is turning into a prison, not a palace!
Este lugar está a transformar-se numa prisão, não num trabalho.
We're re-purposing it... as a lifeboat... this is an ark, Grace.
Estamos a transformá-lo numa baleeira salva-vidas. É uma arca, Grace.
So your plan is to make a getaway on a spaceship with 160 of your besties and fly to Mars?
Então o seu plano é criar uma escapatória numa nave espacial... com 160 dos seus melhores amigos e voar para Marte?
- I knew you'd be beside yourself.
- Sai da frente. - Sabia que ias ficar numa aflição.
Have you ever been to a real school, or did they just send you to special orphan school?
Andaste numa escola a sério ou numa escola especial no orfanato?
You'll be a modern woman in a modern society.
Serás uma mulher moderna numa sociedade moderna.
Let this serve as a lesson to you that we do not tolerate such displays of temper here in a civilized society.
Que isto vos sirva de lição : não toleramos estas manifestações de fúria aqui, numa sociedade civilizada.
You are unable to advance, running out of supplies and half of Europe is joining an alliance against you.
Não conseguis continuar sem provisões e metade da Europa está a unir-se numa aliança contra vós.
You put me in an awkward position.
Coloca-me numa posição difícil.
In a word, bravo!
Numa palavra, bravo!
I want the people of France to see their King and country in a better light.
Quero que o povo de França veja o seu Rei e o seu país numa melhor luz.
Let us talk of war some other time.
Falaremos da guerra numa outra altura.
And then you will tell him that the war is lost and my men are cornered like rats in a trap.
E depois ireis dizer-lhe que a guerra está perdida e que os meus homens estão encostados a um canto como ratos numa armadilha.
Your name was on a list.
O vosso nome estava numa lista.
My lips are sealed. Whoa, man, he just turned into a seal, folks, I swear.
Whoa, o homem, ele simplesmente se transformou numa foca, gente, eu juro.
Well, I hope you're happy,'cause she's inside right now, waltzing around a smoldering kitchen!
Oxalá estejas contente, porque ela está em casa às voltas numa cozinha cheia de fumo!
I must admit, she's got a presence of mind quite unusual in a child her age.
Tem uma presença de espírito rara numa criança da idade dela.
Ruby and Gilbert sitting in a tree,
A Ruby e o Gilbert numa árvore...
You guys, it's just the three of us again in, like, an empty store.
Pessoal, somos só nós os três numa loja vazia outra vez.
Which, I'm sure you would guess, would turn him into persona non grata amongst the animal rights groups.
O que, como devem saber, o transformaria numa "persona non grata" entre os grupos de defesa dos direitos dos animais.
You start changing the words to the prayers, next thing you know, you're in a church with a guitar.
Muda as palavras nas orações e quando dás conta, estás a tocar guitarra numa igreja.
You and I are in a relationship.
Nós estamos numa relação.
Jasmine... we just had a single night at a party.
Só estivemos juntos uma noite, numa festa.
I heard the spiel, I bought a book, and then one night I'm looking around the room and I said to myself, " Mitch, these aren't your people, these people are quitters.
- Sim, fui a umas reuniões, ouvi a lengalenga, comprei um livro, e então numa noite estava a olhar para a sala e disse : Mitch, este não é o teu povo... Este povo é desistente.
I should've just put out a dog bowl.
Devia ter posto tudo numa taça de comida de cão.
Look, I tried to be nice and take you fellas on a free trip, and all you can do is crap all over my job.
Ouçam, eu tentei ser simpático e levar-vos numa viagem de borla, e tudo o que conseguem fazer é dizer mal do meu trabalho.
I notice every wheel in a room as soon as I enter.
Eu reparo em todas as rodas numa divisão assim que lá entro.
Hey, we're gonna split the screens now because my producer is telling me on Game of Thrones we got a malnourished Albino plowing a girl in a tub as he names dragons.
Ei, agora vamos dividir os ecrãs, porque o meu produtor está a dizer-me que em "A Guerra dos Tronos" temos um albino subnutrido a comer uma rapariga numa banheira enquanto ele nomeia dragões.
This here is the same stuff that turned Barry Bonds'head into a prize-winning squash.
Isto aqui é do mesmo material que tornou a cabeça do Barry Bonds numa abóbora vencedora de prémios.
And it's not just anywhere, It's in the Depths of the cave. So this tells us that It wasn't just adults.
Ela não está numa parte qualquer, está nas profundezas da caverna, então isto diz-nos que não eram apenas os adultos que vinham aqui, eles provavelmente traziam os seus filhos, o que sugere que para eles, as cavernas não eram lugares assustadores.
If you're talking about Communication back and forth. With intelligent Life in space, If there's actually A society out there that's.
Se está a falar sobre comunicação entre nós e a vida inteligente no espaço, se realmente há uma sociedade lá fora que domine a tecnologia em rádio, eles irão construir transmissores que colocarão muita informação numa pequena parte de um mostrador de um rádio,
Are you up for some show and tell?
Alinha numa demonstração?
♪ This is our life ♪
DORMIR NUMA ÁRVORE AO LUAR
♪ You are ahead by a century.
DORMIR NUMA ÁRVORE AO LUAR