English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ N ] / Nurturing

Nurturing Çeviri Portekizce

253 parallel translation
I warn you, sir, unless you secure this plant and discover the secret of nurturing it in this country, there'll be an epidemic that will turn London into a shambles.
Devo avisá-lo, senhor, a menos que eu consiga esta planta... e descubra o segredo de a cultivar neste país, haverá uma epidemia... que vai mergulhar Londres no caos.
There are two great principles functioning in this entire living world : the male principle, pick the adjective aggressive, dominating, whatever ; and the female principle nurturing, caretaking, gentle, whatever...
Há dois grandes princípios em todo ser vivo... o masculino, que é dominador, agressivo, seja lá o que for... e o feminino, que é nutriente, gentil, seja lá o que for!
Waiting, nurturing my hatred and planning my revenge.
Esperando, alimentando o meu ódio e planeando a minha vingança.
i love spending time in the sun, feeling the earth, nurturing new life from the soil.
Vamos recuperar o dinheiro com o mercado de ações. Alf, voce veio de uma civilização avançada.
I want to introduce you to someone that I've had the privilege of nurturing along on the road to stardom.
Quero apresentar-lhes alguém... que tive o prazer de acompanhar no caminho para o estrelato.
AMBROSE COLLECTED THE ARTIFACTS OF PEACEFUL, EARTH-NURTURING, LOVING SOCIETIES.
O Ambrose recolheu artefactos de sociedades pacificas, sociedades amantes e protectoras da Terra.
And since I have no skills in this area... Nurturing is a relatively foreign concept. I've enlisted myself in the Happy Helping Hand program.
E como não tenho nenhuma habilidade nesta área... e a educação é um conceito estranho, inscrevi-me... no programa "Happy Helping Hands".
- Nurturing.
Apoiar.
- Nurturing your brilliant brain... so I got tickets to the opera tonight.
Apoiar o teu cérebro brilhante... então arranjei bilhetes para a opera desta noite.
And there's work nurturing the aspidistra... begonias, the bromeliads.
Há trabalho a fazer com a aspidistra, as begonias, as bromeliads...
You've decided his mind doesn't need as much nurturing as his body?
O espírito dele não precisa de tantos cuidados como o corpo?
In fact, if you're both not very nurturing, that love can :
Se não formos cuidadosos, esse amor pode...
nurturing, supportive.
carinhosos, que dão apoio.
When you've groomed someone the way we groomed Andy, nurturing him and lavishing special treatment on him, it's quite an investment.
Quando se preparou alguém como nós preparámos o Andy, com tantos cuidados e tantos tratamentos especiais, é um grande investimento.
And when she died, what do you think this loving, nurturing woman left me in her will?
E quando ela morrer, o que é que acham que esta mulher adorável e preocupada me deixou no seu testamento?
I call it nurturing.
Cuido dele.
You wanna see nurturing?
Quer ver como se cuida de alguém?
It helps you... fertilize the nurturing flower within.
Sim, descobriram que os aldeões são menos amigáveis do que os que havia em Nespa. Oh, oh. Lyla.
I told you we were into nurturing Mother Earth. But you didn ´ t believe us.
Eu bem vos disse que queríamos cuidar da Terra, mas não acreditaram.
Maybe this wouldn't have happened if I'd been more nurturing... ... or I'd paid more attention... ... or I had a uterus.
Talvez isto não tivesse acontecido se eu tivesse sido mais carinhoso, ou se Ihe tivesse dado mais atencão ou se eu tivesse um útero.
Stop nurturing, Sydney.
Deixe de ser neurótico Sydney.
A woman wants to be nurturing, she wants to be giving... but if there is no acknowledgement, no reciprocation... it can lead to hurt feelings, and even resentment.
Uma mulher gosta de ser atenciosa, gosta de dar, mas se não houver reconhecimento, nem reciprocidade, isso pode trazer mágoa e até ressentimentos.
Her theories on parenting and nurturing amongst carnivores have framed the debate.
As suas teorias sobre relações entre carnívoros são notáveis.
There's great resistance to the idea of them as nurturing parents.
Há quem resista à ideia de que são pais extremosos.
Definitely one on the way up. - All he needed was a little guidance and nurturing.
podia ir para longe com algum dinheiro e cuidados.
And that school is a very nurturing environment, which is just what you need.
A tua escola tem um ambiente óptimo, protector. É exactamente o que precisas.
You want to be both nurturing and clinging at the same time.
Queremos ser meigos e atrevidos ao mesmo tempo.
- All right. Your role is more emotional than nurturing. Really?
O teu papel é mais afectivo que prático, mas deves ensinar-lhe a comportar-se socialmente.
Always adaptable and nurturing, yet..... constant... and merciless.
Sempre adaptável e criativa, entretanto... constante... e impiedosa.
I've never known a woman so warm, so nurturing, so unselfish.
Eu nunca conheci uma mulher tão quentinha, tão ternurenta, tão altruísta.
Now, I know how important it is for you to be among your people, leading, guiding, nurturing them.
Sei o importante que é para ti estar com sua gente para guiá-los, cultivá-los e conduzi-los.
It made me more compassionate, more empathetic, more nurturing.
Tornou-me mais compassivo, mais empático, mais carinhoso.
Nice, nurturing and nice.
Boa, com carinho e boa.
Without that connection to the people that he loves... without that nurturing, his mind can easily be molded.
Sem a ligação às pessoas que ama... sem aquele carinho, a sua mente pode ser facilmente moldada.
She had deep nurturing instincts and strong family things that make her an ideal mother for an child.
e fortes características do "acasalamento", o que a tornava a mãe perfeita para qualquer filho não planeado. Cassandra era um rouxinol.
It leaves the daughter with an intense longing for a nurturing relationship... with another woman.
Deixa a filha com um intenso desejo de uma relação profunda...
Think of the time I've put in nurturing an idea that's not gonna happen.
Pense quanto tempo acalentei uma ideia que não se concretizará.
She stays up all night nurturing her plant.
Passa toda a noite acordada a cuidar da sua planta.
We are nurturing human creativity.
Estamos a alimentar a criatividade humana.
And I don't appreciate the implication that I am not a good wife and mother and not nurturing.
Não gosto da indirecta de que não sou boa esposa nem boa mãe.
I've always regretted not being more nurturing to you when you first started out as a wife and a mother.
Sempre tive remorsos de não te ter dado mais apoio, quando te tornaste esposa e mãe.
- Mmm. She's, uh, kind and witty and... quirky and nurturing and involved and all that crap.
Ela é meiga e espirituosa, sarcástica e educada e preocupa-se, essas coisas todas.
This place is based on nurturing, respect, and complete understanding of one another.
Este lugar é baseado no bom entendimento, no respeito, e na total aceitação de todas as pessoas.
I don't understand. I am there in a loving, nurturing capacity, as is my wont.
Vou lá para dar amor, para cuidar, por hábito.
"Love and nurturing."
"Amor e carinho."
I think Inara brought to that world to the life of these people on the ship the heart, and sort of, like, a nurturing quality.
Pensava que era um jogo. Depois explica-me como é que isso é reconfortante. Talvez precise de usar alguns desses cálculos.
But they take a heck of a lot of nurturing and caring.
Mas digo-vos uma coisa, eles precisam de muitos cuidados e atenção.
Inmates go from having nothing to nurturing a life.
Os reclusos partem da ausência de perspectiva ao interesse pela vida.
Nurturing it to where it wants to be is- - well, it's- - it's a- - it's a full-time job.
Primeiro... O baptizado da Teenie, no sábado.
I'm sick of scratching around in rock and bone making assumptions and deductions about the nurturing habits of animals that have been dead for 65 million years. I'm sick of it, man.
Estou farta disso.
Not too nurturing.
- Mas não demasiado protector.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]