English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ O ] / Obeyed

Obeyed Çeviri Portekizce

320 parallel translation
And in a prison, all rules must be obeyed.
Numa prisão, as regras são para serem obedecidas.
Well, if everybody obeyed orders as loyally as you do...
Bem, se toda a gente obedecesse ordens tão lealmente como você...
I insist on being obeyed.
- Insisto em que ela me obedeça.
And I expect my orders to be obeyed.
Sim, Percy.
My dear, the law is the law, and it's His Majesty's law... and must be obeyed.
Minha querida, lei é lei, é a lei de Sua Majestade... e tem de ser obedecida.
- You implied it. I've no doubt that Maggs disposed of the cheeses without your knowledge but I can't understand your treatment of the man who obeyed orders.
Näo duvido que o Maggs tenha usado os queijos sem seu conhecimento mas näo entendo a forma como tratou o homem que cumpriu a ordem.
To be applauded and adored and obeyed.
Seria aplaudida, adorada e obedecida.
If everyone in the camp obeyed orders as willingly and charmingly as that... we wouldn't have any trouble at all.
Se todos no acampamento obedecessem como você... não teríamos nenhum problema.
I'm a soldier and I'm accustomed to being obeyed.
Estou habituado a ser obedecido.
It's going to learn the meaning of smartness and orders are to be obeyed.
Vai aprender o sentido de esperteza e que as ordens são para se cumprir.
Your orders have been obeyed, sir.
Esperamos as suas ordens, senhor.
His orders will be obeyed. Miss Thursday, I'm afraid you'd best leave us.
Minha senhora, o seu pai é o Comandante do Michael.
Then it is doubly his duty to be sure that the law is obeyed.
E será seu dever fazer com que a lei seja obedecida.
What's worse, I'm used to being obeyed.
Habituado a fazer-me obedecer, também!
He was a fiery and fearsome horse to whom the other horses obeyed.
Ele era um feroz e destemido cavalo a quem os outros o obedeciam.
If I always obeyed the Chief of Scouts, the Chief of Scouts wouldn't live long.
Se eu sempre obedecesse ao Chefe dos Batedores, esse não viveria muito.
- I obeyed your wishes, Father.
- Obedeci a seus desejos, pai.
- I obeyed Mr Maryk.
- Obedeci a Mr. Maryk.
For the safety of the ship I obeyed Mr Maryk's order. -
Para segurança do navio obedeci à ordem de Mr.
So that all might see and agree, the laws of Animal Farm where inscribed in a prominent place to be remembered and obeyed forever.
Para que todos pudessem ver e concordar... as Leis da'Quinta dos Animais'foram escritas num lugar proeminente... para serem lembradas e obedecidas para sempre.
When you are in fact the queen, you will be obeyed, by myself, as by all.
Só quando for de facto a Rainha, será obedecida, por mim e por todos.
The king must be obeyed.
O rei deve ser respeitado.
At the Austrian Court predominates a rigorous ceremonial... the Spanish ceremonial that must be obeyed, in any situation.
Na corte austríaca predomina um cerimonial rigoroso... o cerimonial espanhol que deve ser obedecido, em qualquer situação.
- Mine were the orders, they obeyed.
- Dei as ordens, fui obedecido.
I always obeyed him after that, but I never liked him much.
Depois disso, sempre lhe obedeci, mas nunca foi por muito tempo.
You have not yet obeyed the Lord.
Ainda não obedeceste ao Senhor.
My superiors will probably understand your difficulties, but since they will certainly reduce your income till their orders are obeyed,
Os meus superiores irão provávelmente compreender as suas dificuldades, mas por isso eles irão certamente reduzir os seus rendimentos até as suas ordens serem cumpridas,
A Hsien Chang should be feared and obeyed, not loved.
Um'hsien chang'deve ser temido e obedecido, não amado.
Even while they obeyed the will of Caesar the people clung proudly to their ancient heritage always remembering the promise of their prophets that one day there would be born among them a redeemer to bring them salvation and perfect freedom.
Mesmo obedecendo a César, o povo encheu a cidade recordando as promessas dos seus profetas de que um dia nasceria entre eles um redentor para lhes dar a salvação e a perfeita liberdade.
Is my will obeyed and the wild horse secured?
O meu desejo foi obedecido e o cavalo selvagem amarrado?
And as such she is loved and obeyed by us.
- E como tal ela é amada e obedecida por nós.
So, I cried but I obeyed, because a mother always knows best
Eu chorei muito mas obedeci, porque temos sempre de obedecer à nossa mãe,
Your commands will be obeyed.
Suas ordens serão obedecidas.
- And the admiral's orders must be obeyed.
- As ordens do Almirante cumprem-se. - Tenho pensado nisso.
I'll not be bullied, and I intend to be obeyed.
Não serei intimidado e tenciono que me obedeçam.
If these orders are not obeyed...
" Se estas ordens não forem obedecidas,
I'll just watch you. Do you know the rule? It must be obeyed.
- Há um regulamento a respeitar, sabes.
Authority must and will be obeyed.
A autoridade deve ser e será sempre obedecida.
Has authority been sufficiently obeyed, sir?
Obedecemos à autoridade o suficiente, senhor?
They are to be obeyed fully... without reservation and at once.
Devem obedecer-lhes totalmente e sem qualquer reserva.
You know now that I must be obeyed, and I am all-powerful.
Agora sabem que devem obedecer-me, sou todo-poderoso.
I don't like people getting in my way. I want to be obeyed.
Quero que me ouçam, que me obedeçam.
Once more, these people have dared to ignore the orders of she who must be obeyed.
Mais uma vez, estas pessoas se atreveram a ignorar as ordens de "Ela, a que deve ser obedecida."
I am She Who Must Be Obeyed.
Eu sou "Ela, a que deve ser obedecida."
She who must be obeyed returns your daughter to you, a warning to all who choose to displease her.
"Ela, a que deve ser obedecida", te devolve a tua filha. É um alerta mais que faz aos rebeldes.
The Lord, our God, must be obeyed.
Ao Senhor, nosso Deus, devemos obedecer.
I listened to your instructions, obeyed them as stated.
Ouvi as suas instruções. São incorrectas.
Had I known how deeply I was to be involved, I would've obeyed my first impulse and walked away.
Tivesse eu sabido que me iria envolver tanto, e teria obedecido ao primeiro impulso e ido embora.
Who is still the supreme commander you once obeyed and admired.
Que continua sendo o comandante em chefe que você já obedeceu e admirou.
Not altogether, Hartmann, but orders are to be obeyed.
Absolutamente, mas ordens são para ser obedecidas.
It is the symbol of power of She, the Queen of Kuma, known to us as "She Who Must Be Obeyed."
"Ela, a que devemos obedecer."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]