English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ O ] / Obligation

Obligation Çeviri Portekizce

1,295 parallel translation
"My obligation."
"Minha obrigação."
If you know Bobby committed a crime, you're under legal obligation to tell us.
Se souber que o Bobby cometeu um crime, tem obrigação legal de nos dizer.
Because I have a moral obligation as a police officer and I almost got caught for lying for you the last time!
Porque tenho um dever moral enquanto agente policial e quase que me apanharam da última vez que menti por ti.
Obligation.
Obrigações.
Obligation.
Obrigação.
Until I met Ned, I always was convinced... that sex was some horrible obligation God put on women... like cramps or high heels.
Até conhecer o Ned, estava convencida que ter sexo era uma obrigação que Deus impusera às mulheres, como o período ou os saltos altos!
King's obligation reach into every corner of Siam.
A obrigaçäo do Rei estende-se a todos os recantos do Siäo.
Your Excellency, I'm fully prepared to obey His Majesty's commands within the obligation of my duties.
Vossa Excelência, estou preparada para obedecer ás ordens de Sua Majestade no estrito cumprimento dos meus deveres.
One supposes they see it as some kind of requirement or obligation.
Um supõe que elas o vêem como uma exigência ou obrigação.
Well, it's not exactly an obligation.
Bem, não é exactamente uma obrigação.
- I believed I had an obligation.
- Acreditei que tinha um dever.
You say you have an obligation to help people?
Diz que tem o dever de ajudar as pessoas?
They are decent people, and I have an obligation to them.
É gente decente e tenho um dever para com eles.
And I have an obligation to inform his counsel.
E eu tenho obrigação de informar a advogada dele.
That's when you burn a picture of a saint to renounce your obligation to the church... in order to prove your loyalty to the other businessmen.
queima-se a imagem de um santo para renunciar às obrigações com a igreja... como prova de lealdade para os outros empresários.
I don't want you to stay here out of some sense of obligation.
Não quero que fiques aqui por causa de um sentido de obrigação.
Despite the risk involved, she feels an obligation to help these "distant cousins."
A despeito do risco envolvido, ela sente uma obrigação em ajudar estes "primos distantes".
But that father lost, lost his, and the survivor bound in filial obligation for some term to do obsequious sorrow.
Lembra-te que teu pai perdeu um pai, que o seu, também perdera... Ao que sobreviveu cabe o grato dever de lastimá-lo por algum tempo.
Caleb's future, my judicial hopes, our obligation to the Skulls to keep our oaths would've been ruined because of an accident.
O futuro do Caleb, as minhas esperanças profissionais... Quebraríamos o nosso juramento dos Crânios devido a um acidente.
Christ wanted the price for burial of the pilgrims to be the ornament of Portuguese arms so that we comprehend to be born Portuguese bears the noble obligation of dying a pilgrim.
Quis Cristo que o preço da sepultura dos peregrinos fosse o esmalte das armas dos Portugueses, para que entendêssemos que o brasão de nascer português era obrigação de morrer peregrino.
It was meant in kindness... but it wasn't the sort of obligation I could remain under.
Fez aquilo por simpatia, mas não era favor que eu fique a dever.
We have a legal obligation to protect that stuff.
Temos a obrigação legal de proteger esses dados.
I have an obligation in the other room.
Tenho uma obrigação na outra sala.
I haven't come here with a check book to repay your obligation.
Não vim aqui com um livro de cheques para pagar a sua obrigação.
A gang of freaks, one and all. You've no obligation.
Um bando de aberrações.
-... to satisfy a personal obligation.
Patterson para satisfazer deveres pessoais.
My obligation is to protect Da'an with my life is necessary.
A minha obrigação é proteger Da'an com a minha vida, se necessário.
It is more obligation than honor.
A obrigação é maior que a honra.
- Another obligation party.
- Outra festa de obrigação.
He makes Harold one of his knights, a solemn ceremonious business involving a two-way obligation.
Ele fez de Haroldo um dos seus cavaleiros, um contrato cerimonioso e solene que envolvia obrigações dos dois lados.
By the first week in September he'd kept the fyrd in battle position for at least two weeks longer than their two-month obligation.
Na primeira semana de Setembro, ele manteve os fyrd em posição de batalha por pelo menos duas semanas a mais do que os dois meses a que eram obrigados.
It is our obligation and duty to do our very best.
É a nossa obrigação e dever fazer o nosso melhor.
And that I take this obligation freely...
E eu assumo esta obrigação livremente...
And that I take this obligation freely... without any mental reservation... without any mental reservation... or purpose of evasion. or purpose of evasion.
E eu assumo esta obrigação livremente... sem qualquer reserva mental... sem qualquer reserva mental... ou fim de evasão... ou fim de evasão...
"It's a man's obligation " To stick his boneration in a woman's separation
" É a obrigação do homem enfiar a sua edificação na feminina separação.
Wait, wait, wait! " It's a man's obligation to stick his boneration in the woman's -
Espera. "É a obrigação do homem enfiar a sua edificação na feminina..."
" It's a man's obligation to stick his boneration in a woman's separation
" É a obrigação do homem enfiar a sua edificação na feminina separação.
I'm still a prisoner on your ship, and despite our friendship, my first obligation is to escape.
Continuo sendo uma prisioneira em sua nave... e apesar de nossa amizade, minha primeira obrigação é escapar.
I'm not certain, but we have an obligation to find out.
- Por que ele faria isso? Não estou certa. Mas temos a obrigação de descobrir.
Some twisted sense of obligation?
Senso de obrigação?
Taking this opportunity before he leaves this service is his patriotic obligation.
Aproveitar esta oportunidade antes da reforma é o dever patriótico dele.
But I'm not even sure there was an obligation to do that.
Mas não sei se havia essa obrigação.
- I think I have an obligation- -
- Acho que tenho uma obrigação...
Again, the president nominated one Democrat and one Republican which he was certainly under no legal obligation to do.
O presidente nomeou um democrata e um republicano, coisa que ele não tinha a obrigação legal de fazer.
You said he nominated them both even though he was under no legal obligation to do so.
- Sobre o quê? Disseste que ele nomeou um de cada... Apesar de não ter essa obrigação legal.
And why use a phrase like, "Under no legal obligation"?
E por que usaste uma frase como : "Não tem a obrigação legal"?
You don't think we have an obligation...
Acha que não temos a obrigação...
There's no obligation to come to you.
Não era obrigada a falar consigo.
We have an obligation to Yakut, the tribe.
Temos uma obrigação para com Yakut, e a tribo.
Sounds more like an obligation to me.
A mim parece-me mais uma obrigação.
"It's a man's obligation to stick his boneration in a woman's-M"
"É obrigação do homem enfiar a sua edificação na feminina..."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]