Oblige Çeviri Portekizce
408 parallel translation
Before you go, will you oblige us and tell us of your deeds so glowing?
Antes de ir, dê-nos a honra de ouvirmos alguns dos seus gloriosos feitos!
And now, friends, Signor Ravelli will oblige us at the piano.
E agora, caríssimos, o Signor Ravelli vai-nos animar ao piano.
Will none of you oblige?
Nenhum de vocês se chega à frente?
I'd be awfully glad to oblige.
Teria muito prazer em ajudar.
You will oblige me greatly if you wíll assist in makíng this incident as painless as possible.
Fazia-me um enorme favor se me ajudasse... a resolver este incidente, da forma mais indolor possível.
- No. They'd like me to be. But I'm afraid I can't oblige them, kid.
Gostariam que tivesse, mas receio não poder fazer-lhes a vontade.
Mother had Linda straight off to oblige him.
A mãe teve logo a Linda para o agradar.
Always glad to do anything to oblige my distinguished friends.
É sempre um prazer atender meus distintos amigos.
Only too willing to oblige, sir.
Eu que agradeço. Me sinto honrado por ajudar.
Anything you want to know, I'd only be too happy to oblige.
O que quiser saber, ficarei muito feliz em ajudar.
If your employers wish me to publish that statement in my column... you may tell them that I shall be delighted to oblige.
Se os seus patrões desejam que publique uma opinião na minha coluna... bem pode dizer-lhes que serei forçado a dar opinião sobre canetas.
I'd like to oblige, but I can't afford to get mixed up in local politics.
Agradeço-te, mas não posso envolver-me na política local.
Glad to oblige.
Terei todo o prazer.
- Will you oblige me, ma'am? - Thank you.
- Dar-me-ia a honra, menina?
If I'm taking care of them, it's because well, noblesse oblige, you know.
Nonsense. Se eu cuidar deles é porque, bem... O noblesse oblige.
Noblesse oblige, you know.
A nobreza obriga você, você sabe?
Anything to oblige a cop, that's my motto.
Meu lema é agradar à polícia.
If the police want my testimony, I'll be glad to oblige.
Se a polícia quiser que eu deponha, estarei às ordens.
Noblesse oblige, doubtless.
Noblesse oblige, sem dúvida.
Forgive me. I wonder if you could oblige me with a match. - Certainly.
Perdão, será que me arranja um fósforo?
I was about to oblige them with some good clean fun... but I don't think they like the odds now.
La fazer-lhes a vontade e deixá-Ios divertirem-se, mas as probabilidades já nao lhes agradam.
It hurts me as much as it does you, but noblesse oblige.
Sinto exactamente o mesmo, mas... "noblesse oblige".
- You heard the lady. Oblige her!
- Faz esse favor à senhora!
Anything to oblige.
Algo para conseguir.
Say, Al, do you suppose you could nip this contraption off for us? Glad to oblige.
Por acaso não podias dar uma trinca nesta engenhoca?
[Echoing] Oblige, oblige.
Encantado.
It's just that, uh, well, for various reasons, we want you to oblige us... by forgetting all about the matter.
Bem, por várias razões, gostaríamos que nos faça o favor de esquecer tudo, e não conte a ninguém.
Maybe you don't wanna oblige a close personal pal.
Talvez não queiras fazer um favor a um amigo.
If there's anything we can do to oblige you...
Se houver alguma coisa onde o possamos ajudar...
Can't oblige.
Não podem me obrigar.
I'd like to oblige, Sir, but we have our orders.
Seria um prazer, mas temos as nossas ordens.
We'll do our best to oblige.
Faremos o melhor possível.
- Glad to oblige, Your Honour.
- Com todo o prazer.
I'll be happy to oblige, ma'am.
Faço-o de bom grado, minha senhora.
Well, one thing you'll find out about me, I'm always ready to oblige,
Uma coisa que descobrirão sobre mim, é que estou sempre pronto a ajudar.
Well, if you have any trouble figuring it, Mister, we'll be happy to oblige you.
Se tem problema em perceber, homem, nós explicamos-lhe.
If they want their own people slaughtered, we will oblige them.
Se eles querem a sua própria gente massacrada, fazemos-lhes a vontade.
Well, then you'll oblige me by stepping aside.
Então, far-me-á o favor de se afastar.
If it makes you so happy, I'll gladly oblige every hour.
Se isso te faz tão feliz, bater-te-ei uma vez por hora.
But what makes you think that M, the head of British Intelligence will oblige you by falling in with your plan?
Mas o que o faz pensar que M, o chefe dos Serviços Secretos britânicos, lhe faz o favor de se deixar levar pelo seu plano?
Promising youth blighted. Dragged down by money, position, noblesse oblige.
Juventude promissora frustrada, arrastada pelo dinheiro, pela posição social, noblesse oblige...
# With a firm but gentle hand Noblesse oblige
Com mao Firme, porem gentil Obrigaçoes da aristocracia
Can't oblige you.
Sinto muito, mas não os vou enfrentar.
Monsieur Ballon, I wonder if you could oblige.
Näo sei se me podera ajudar.
- Want to oblige me to...
- Tu vais obrigar-me a... - Não.
We can't drink this wine and oblige this guy to drop its pan...
Não podemos deixar este vinho. Tráz o teu copo
You will oblige me by not referring to the security breach... -... on the part of my crew again. - Yes, but- -
Peço que não volte a mencionar a quebra de segurança por parte da minha tripulação.
Gentlemen... if none of you will oblige,
Meus senhores...
I'll oblige him!
Ç
I have no choice but to oblige you.
Não tenho escolha senão em obrigá-lo.
I just can't oblige.
Não te posso fazer a vontade.