English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ O ] / Obliterated

Obliterated Çeviri Portekizce

208 parallel translation
at that very moment the Great Death came to an end, and the shadow of the death bird was gone... as if obliterated by the triumphant rays of the living sun.
A Grande Mortandade terminou na mesma hora e antes dos triunfantes raios do sol vivo, as trevas do pássaro da morte tinham-se dissipado.
Such a man must be obliterated!
Tal homem tem de ser obliterado!
Let this episode here be just a hiatus... to be obliterated from your memory.
Que esta passagem aqui seja apenas um breve período a ser obliterado da vossa memória.
A flash of light that burned them and obliterated them and totally transformed the world.
Um clarão de luz os queimou, os obliterou... e transformou totalmente o mundo.
Her mind might snap if we forced her to remember the horror she has so carefully obliterated from her conscious level.
Pode sofrer um colapso mental se a forçarmos a recordar o horror que tão cuidadosamente apagou ao nível do seu consciente.
OBLITERATED, FINISHED.
Espere pra ver se eu não tenho razão.
They obliterated their tracks to throw you off the trail.
Engano, senhor. Os rastos acabam lá à frente. Os canalhas foram nesta direcção
The installation will be obliterated by your own missiles.
A instalação será destruída pelos vossos próprios mísseis.
Colony Cestus III has been obliterated, Mr. Spock.
A Colónia Cestus III foi destruída, Sr. Spock.
You will be obliterated.
Serão obliterados.
And an Arctic storm appeared and obliterated the whole scene.
E ocorreu uma tempestade que obliterou todo o cenário.
Number 4 shield obliterated.
O escudo 4 foi obliterado.
Please place your body so that all points are obliterated.
"Posicione seu corpo até que todos os pontos estejam cobertos"
I've obliterated hundreds of dupe messiahs in my time!
Já arrasei com centos de falsos messias no meu tempo!
Unfortunately, the first letter of your married signature has been almost obliterated by a grease spot.
A inicial de sua firma no passaporte está quase apagada por uma mancha.
He'II have to be civilized... not this beast who's been endowed with intelligence... and obliterated the harmony in the world... and brought about total destruction... just by disturbing nature's equilibrium.
Um ser civilizado... Não aquela besta, infelizmente inteligente que destruiu a harmonia do mundo, o sagrado equilíbrio antigo da natureza, só para massacrar tudo...
And then, something happened, some kind of holocaust, which obliterated all life.
E depois algo se deu. Uma espécie de holocausto, que aniquilou toda a vida existente.
'Memories of the Ultra probe were obliterated'in our fight for survival.
As recordações do desastre de Ultra desapareceram na nossa luta pela sobrevivência.
The camp has been obliterated.
O campo foi completamente desfeito.
In only a little more than a century in New York's Central Park the inscriptions on that obelisk have been almost totally obliterated.
Em apenas pouco mais de um século, no Central Park de Nova Iorque, as suas inscrições quase desapareceram totalmente.
In their madness, they obliterated a civilization.
Na sua loucura, apagaram uma civilização.
Her remains were burned, her works obliterated her name forgotten.
Os seus restos foram queimados, os seus trabalhos destruídos, o seu nome esquecido.
A guilt so terrible that it can only be obliterated by spreading the evidence all over the countryside.
Culpa que só pode ser eliminada espalhando as provas.
- What kind? The tracks are mostly obliterated, but we'd say trucks.
As letras estavam quase apagadas, mas achamos que eram camiões.
All traces of horses obliterated.
Todos os vestígios de cavalos obliterados...
Destroy him Galvatron, now, or you yourself shall be obliterated.
Destrói-o, Galvatron, ou serás desintegrado.
Such is the life of a man. Moments of joy, obliterated by unforgettable sadness.
É assim a vida dos homens momentos de alegria ensombrados por tristezas inesquecíveis.
Hold on, this isn't some species that was obliterated by deforestation or the building of a dam.
Não se trata aqui de uma espécie que se extinguiu... devido à desflorestação ou à construção de uma barragem.
Don't want the vows obliterated by sneezing.
Não queremos que não se ouçam os vossos votos por causa dos espirros.
And nothing has changed for you. You've obliterated me with an eraser. It's just that I'm not here.
E para si nada mudou.
If not, the peaceable Wachatis will be obliterated.
Se não, os pacíficos Wachatis serão dizimados.
Everything organic has basically been obliterated.
Tudo o que era orgânico foi basicamente obliterado.
The whole town is being obliterated.
A cidade inteira vai desaparecer.
An armada obliterated the tribble homeworld.
Uma armada foi destruída no planeta dos tribbles.
If the Yankee bastards play their war games, we'll be obliterated.
Se os idiotas dos Yankees jogarem os seus joguinhos de guerra, Seremos aniquilados.
That Martin Chan and the others were infected with a neural parasite. It obliterated their instinct to survive.
O Martin Chan e os outros foram infectados por um parasita neurológico que aniquilou o seu instinto de sobrevivência.
But if he strikes to my left, I'll be obliterated.
Mas se ele me acertar á esquerda, aniquila-me.
Every trace of our once great civilization was obliterated.
Todos os vestígios da nossa outrora grandiosa civilização foram apagados.
The transwarp network has been obliterated, Captain.
A rede transwarp foi destruída, Capitã.
( man ) A white light just obliterated the whole sky.
Uma luz branca obliterou o céu.
We were just almost obliterated by an alien killer.
Fomos quase dizimados por um alien assassino.
It seems to have been... obliterated.
Mas ao que parece foi... apagada.
"First love, like years can never be obliterated"
Primeiro amor, como anos que nunca pode ser obliterado.
Yeah, the gas explosion pretty much obliterated the place.
Sim, a explosão de gás basicamente destruiu o lugar.
By noon, all the gains of the previous year had been obliterated.
Pelo meio-dia, os ganhos do ano anterior tinham-se esfumado.
We... thought we would be obliterated.
Nós quase colocamos tudo a perder.
the drago just destroyed that ship, obliterated it.
O Drago acabou de destruir aquela nave, Desmantelou-a.
Completely obliterated.
Completamente obliterado.
You have the conversation with D'Argo about why his worlds were obliterated.
Você conversou com D'Argo... sobre o motivo do mundo deles ter sido destruído.
Have you and Vanessa gone through a time where you felt that by staying with her your sense of self would be obliterated?
Tu e a Vanessa já passaram por uma fase em que sentissem que, ficando juntos, a vossa identidade seria destruída?
In a billion years we'll all be obliterated by a black hole anyway.
Daqui a um bilião de anos vamos ser destruídos por um buraco negro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]