Obsession Çeviri Portekizce
1,467 parallel translation
His hatred for the Kremlin has become a complete obsession.
O seu ódio pelo Kremlin, tornou-se uma obsessão.
Their new-found obsession has been exhilarating for them.
- Claro que dizem. A sua obsessão mais recente, foi preparada para eles.
So I'm curious to hear your opinion on religious obsession metal.
Daí que me sinta curioso por ouvir a sua opinião sobre a obsessão religiosa no Metal.
From where I'm standing, it was your madman obsession with Rambaldi that dragged me and Nadia into this endless pit of confusion.
Que eu me lembre, foi a tua obsessão incontrolada pelo Rambaldi que me arrastou a mim e à Nadia para esta confusão.
He was at the height of his obsession with Rambaldi, but he abandoned his scheme.
Ele estava no ponto mais alto da sua obcessão pelo Rambaldi, mas ele abandonou essa ideia.
His present obsession - he calls it "lasso technology."
Chama à sua obsessão actual "tecnologia Lasso."
It was my obsession with Rambaldi that pulled you into this.
Foi a minha obcessão pelo Rambaldi que te meteu nisto.
- We're not pursuing your lawyer obsession?
- Não é uma obsessão por advogadas?
Crime of obsession. Your specialty, your lead, Morgan.
Crimes obsessivos, a sua especialidade, a sua tarefa Morgan.
Religious obsession and compulsion.
Obsessão religiosa e compulsão.
Spring is also the time when a young man's fancy turns to obsession.
E é também a altura em que a paixão dum homem se torna em... Obsessão.
Susan Mayer's obsession with Mary Alice almost got me arrested.
Por causa da obsessão da Susan Mayer com a Mary Alice, eu ia sendo presa.
You can't explain obsession, Tom.
A obsessão não se explica, Tom.
At least if he bangs Sloan, he'll get over his obsession with Mandy.
Se ele comer a Sloan, acaba a obsessão pela Mandy.
I'll stick around to indulge your obsession.
Ficarei por perto para lhe satisfazer essa obsessão.
And you consider obsession a negative quality.
E tu consideras a obsessão uma qualidade negativa...
No girlfriend, always with Wilson. Obsession with sneakers.
Não ter namorada, andar com o Wilson, a obsessão pelos ténis...
Try "obsession".
Chama-lhe "obsessão".
Ari isn't trying to kill you, but this obsession might.
O Ari não está a tentar matá-lo, mas esta obsessão pode.
My obsession has gotten so bad lately, it's all I can think of.
Tenho andado tão obcecado ultimamente, que só penso nisso.
Nothing stops the obsession.
Nada pára a obsessão.
And his, uh, obsession to be remembered.
E a sua obsessão em ser imortalizado.
An obsession like that makes you do things that-that you wouldn't, and that you normally couldn't.
Uma obsessão como essa faz-lhe fazer coisas que não faria, e que normalmente não poderia... O quê?
It seems to be kind of a Newport Union obsession.
Parece ser a nova obsessão de Newport Union.
The seeds of destruction - lust... insecurity... violence... obsession.
As sementes da destruição. Luxúria... insegurança... violência. Obsessão.
Clark was the object of your obsession, Alicia.
O Clark foi o objecto da tua obsessão, Alicia.
To help Alicia, I had to understand her obsession, so I studied you.
Para ajudá-la, tinha de compreender a sua obsessão.
It was your obsession with that stone.
Foi sua obsessão com esta pedra.
Yeah, I know. But the way we grew up, after Mom was killed... and Dad's obsession to find what killed her.
Sei, mas a nossa educação depois da morte da mãe e a obsessão do pai por aquilo que a matou...
It's sweet that you think that but what you call love is really just an obsession to control and dominate based on mistrust and hostility.
É bom pensares assim o que tu fazes mas o que tu chamas de amor é realmente uma obsessão para controlar e dominar, baseado em desconfiança e hostilidade.
Champollion had to satisfy his obsession with whatever scraps he could find.
Champollion tinha de satisfazer a sua obsessão com qualquer pedaço de papel que conseguisse encontrar. Grenoble Sudeste de França
Just like the San's obsession with the eland, prehistoric cave artists had also been captivated by a few key animals,
Tal como a obsessão dos San pelos elandes, os artistas das cavernas pré-históricas também se sentiram cativados por alguns animais que lhes eram importantes.
See, I don't know why I have this obsession about seeing a sloth while I'm here, but certainly the sloth's unique, and... I saw myself
Não sei por que motivo tive esta obsessão de ver uma preguiça enquanto aqui estou, mas é claro que a preguiça é única, e eu vi a minha.
What the fuck is this obsession?
Que porra de obsessão é essa?
It is not obsession.
Não é obsessão.
This is just a childish obsession.
Isso é só uma obsessão infantil.
Her romantic obsession led to a spiritual transformation.
A sua obsessão romântica levou a uma transformação espiritual.
Forgive me, my warty English cousin, but this bizarre obsession with the rats, it is not good for you.
Desculpa, o meu verrugoso primo inglês, mas essa estranha obsessão com os ratos não te fazem nada bem.
She was the instrument of Nigel's obsession.
Ela era o instrumento da obsessão de Nigel.
That's obsession!
É uma obsessão.
'... and with her obsession with the belief'that Charles loved a woman he'd fallen for years before, Camilla...'
Charles continuou amando a mulher por quem se apaixonou há anos...
So... what's your obsession?
Então... qual é a sua obssessão?
" Love's an obsession.
" O amor é uma obssessão.
Your obsession with gay cinema?
E a tua obsessão por cinema gay?
Fin, in 3 short weeks he's heard about my desperate obsession from you, from Talullah's mother, and now from James, all the way in New York!
Fin, em três semanas, ele soube da minha obsessão desesperada por ti, pela mãe da Talullah e agora pelo James, em Nova Iorque!
You know how Freud would have interpreted your obsession with rattlesnakes, Mom?
Sabe como Freud interpretaria a sua obsessão por cobras, mãe?
To tell you the truth, it's not an obsession, it's a burden.
Para dizer a verdade, não é uma obsessão, é um fardo.
Now let me introduce you to my obsession.
Agora, apresento-lhe a minha obsessão.
And what's with this Roman Holiday obsession?
E que obsessão é essa pelo Roman Holiday?
# But I got a confession, my own secret obsession
Mas tenho uma confissão, a minha secreta obsessão
It's funny, the things that inspire us, the way people throughout time have taken an idea, an obsession, and turned it into means to support themselves.
É engraçado as coisas que nos inspiram... como as pessoas ao longo do tempo tomam um ideal, uma obsessão... e a transformam em meios de subsistência.