English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ O ] / Occupy

Occupy Çeviri Portekizce

608 parallel translation
And clear the people out of the houses you occupy.
E evacue as pessoas que estão dentro da casa.
But first of all, as a preliminary to this, I shall occupy your time for...
Mas em primeiro lugar, como assunto preliminar, ocuparei o vosso tempo,
You wish to occupy yourself otherwise, is that it?
Desejas ocupar-te de outra forma, não é?
He'll occupy the Royal Suite.
Ocupará a Suite Real.
I don't think you realize the full importance of the position you are to occupy.
Charles, acho que não percebe a importância... da posição que ocupará no mundo.
You will occupy your father's room.
0cupará o quarto de seu pai de agora em diante.
You'll occupy your old room until I dismiss the nurse.
Deve ficar em seu antigo quarto até eu dispensar a enfermeira.
She will occupy your father's room and will perform your duties.
ela ocupará o quarto do seu pai por enquanto... e você cumprirá seu papel de filha igual ao das enfermeiras.
"When war comes between Japan and the United States, I shall not be content..... to occupy Guam, The Philippines, Hawaii and San Francisco."
" Quando começar a guerra entre o Japão e os Estados Unidos, não me darei por satisfeito somente com a ocupação do Guame, das Filipinas, do Havai e de São Francisco.
A general said, "We don't want to keep an eye on you just to occupy your country."
Um general disse :'não vamos manter um exército... em seu país'.
Furthermore, he's the youngest man ever to occupy the position of Regional Coordinator of O.P.L.
E mais, é o homem mais novo a ocupar o cargo de coordenador regional do OPL.
"It is agreed that the Nazis will occupy the capital " and that Hitler will make a triumphant entry into Paris. "
Ficou acordado que os nazis ocupariam a capital, e que Hitler faria uma entrada triunfal em Paris.
I guess he just wants to find something to occupy himself.
Acho que ele só quer encontrar qualquer coisa com que ocupar-se.
Well, the Davids of this world merely occupy space, which is why he was the perfect victim for the perfect murder.
Os David deste mundo limitam-se a ocupar espaço. Por isso, ele foi a vítima perfeita do crime perfeito.
In Belgium and Holland and in every country we occupy French books will be allowed except technical publications
Nenhum livro francês entrará na Bélgica e Holanda, nem em nenhum país ocupado, excepto publicações sobre balística ou fabricação de cimento.
- Oh, please do not try. I had intended that my son should occupy the position.
Pretendia que fosse o meu filho a ocupar esse cargo.
There was much to occupy me, so I left my apprentice to deal with Ned Land.
Tinha muito com que me ocupar, então deixei o Ned a cargo do meu assistente.
You see, it is the countess who will occupy the coach.
É a condessa quem irá na carruagem.
When you let me occupy my land, I shall leave.
Quando me deixares ir para as minhas terras, eu saio.
Yai will be with you so you can occupy the Nips... -... if they make any trouble for Joyce. - Right.
O Yai irá consigo e podem ocupar os nipónicos se eles chatearem o Joyce.
She could not bear to see an enemy occupy the castle.
Não podia suportar a visão do inimigo a ocupar o castelo.
It will occupy this space in just a moment.
E irá ocupar este espaço dentro de momentos.
- You occupy two rooms?
- Ocupa dois quartos?
We occupy the same cage, that's all.
Só dividimos a mesma gaiola!
We occupy the next room. The walls between aren't soundproof.
Dormimos ao lado e as paredes não são à prova de som!
You may occupy towns and win battles, General, but you cannot conquer a nation.
Pode ocupar cidades, ganhar batalhas, General, mas não pode conquistar uma nação.
I have more important things than to occupy myself with a rabbit hunt.
Tenho mais a fazer do que ocupar-me caçando coelhos.
I HAVE ENOUGH TO OCCUPY MY M IND AND MY TIME.
Tenho agora a suficiente para ocupar a minha mente e tempo.
We fight to defend ourselves, or to capture positions that we can occupy and hold.
Nós lutamos para nos defendermos, ou para ganhar posições que podemos ocupar e manter.
You occupy the baths, move to the roof... and dynamite the prison wall here.
Você ocupa os banhos, sobe para o telhado... e dinamita o muro da prisão aqui.
I take it, then, you've decided to occupy.
Vejo que decidiram se mudar.
How does one occupy his time?
Farto duma coisa boa?
Well, uh, let's just say that, um... let's just say that i am temporarily somewhat accessible to suggestions as to, uh... how to occupy my time.
Digamos que estou temporariamente aberto a sugestões a como ocupar o meu tempo. Então? Vamos ser honestos.
You don't have idea one how to occupy your time.
As pessoas são más que cheguem mas inactividade é ainda pior.
In the meantime, you can send a small force of Athenians to occupy the pass.
Entretanto, envie um pequeno exército de atenienses para ocupar o desfiladeiro.
You occupy apartment number 210 at the Sierra Vista Apartments, Miss Belan?
Ocupa o apartamento número 210 no "Sierra Vista Apartments", Miss Belan?
Foreign warships occupy our harbors, foreign armies occupy our forts, foreign merchants administer our banks, foreign gods disturb the spirits of our ancestors.
Navios de guerra estrangeiros ocupam os nossos portos, exércitos estrangeiros ocupam os nossos fortes. Comerciantes estrangeiros administram os nossos bancos. Deuses estrangeiros perturbam o espírito dos nossos antepassados.
I shall occupy the house with a group of carefully selected assistants...
Ocuparei a casa com um grupo de assistentes seleccionados...
You force me to occupy myself with your physical condition.
Você me força a me ocupar com a sua condição fisica.
Well, it seems to me, any middle-aged bachelor... who has never desired the basic rewards of wife and family... and finds it necessary to occupy the major portion of his life... making one conquest after another... is trying to prove something that he can never possibly prove.
Parece-me que qualquer solteirão de meia-idade que nunca quis família, e que passa a maior parte da vida a fazer uma conquista atrás doutra, está a tentar provar uma coisa que nunca conseguirá provar.
The cease-fire has at least permitted us to occupy the buildings.
O cessar-fogo permitiu-nos ao menos ocupar os prédios.
Listen, Chief, I think we'd better contact all the space agencies who are going to occupy this building and tell them.
Chefe, creio que era melhor falar com as agências espaciais que vão ocupar este edifício e avisá-las.
To know the place we occupy in the knowledge and ignorance of Marxism and then begin to know ourselves.
e a ignorância do marxismo, começando, assim, a conhecer-nos.
The answer to that is simple : You are not yet ready to occupy that hut... with the degree of comfort that you would like.
A razão para isso é simples, não estão preparados para ocupar essa caserna com o grau de conforto de que gostariam.
You may well call it upside down, since you occupy its lowest level.
Bem lhe podes chamar de pernas para o ar, já que ocupas o degrau inferior.
Thou art deceived for I was come to the whole depth of my tale and meant to occupy the argument no longer.
Estais enganado, pois já estava no fim da história e não tencionava estender mais o enredo.
So the Kelvan Empire sent forth ships to explore other galaxies, to search for one which our race could conquer and occupy.
E o Império Kelvan enviou naves para explorar outras galáxias, em busca de uma que a nossa raça pudesse ocupar.
Together with your new brothers, you will occupy the first place in this city.
Juntamente com seus novos irmãos, ocuparão o 1 ° lugar nesta cidade.
The Japanese are moving south to occupy French Indo-China.
Os Japoneses estão a avançar para sul para ocupar a Indochina Francesa.
You will go upstairs and occupy chair number one... and I will lead the attack at the Bureau of Housing.
Você vai lá acima e ocupa a cadeira número um, e eu ocupo-me do ataque à Secretaria de Habitação.
Together with your brothers, you will occupy the first place in this city.
Juntamente com seus irmãos... ocuparão o primeiro lugar nesta cidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]