Of all places Çeviri Portekizce
524 parallel translation
Think of trying to bump herself off in here, of all places.
Pensar em acabar com ela logo aqui, com tantos outros sítios.
Said she was meeting you somewhere in Chelsea, of all places.
Disse que ia ter consigo algures, em Chelsea.
Why, of all places, when you have a leopard in the car... did you stop in a town where there's a circus?
Susan, tendo um leopardo no carro, não podia parar numa cidade que não tivesse um circo?
In the middle of the ocean, of all places.
E logo em pleno oceano!
They saw the Mother of God? In the cova of all places.
- Na Cova, com tantos lugares por ai.
Here, of all places, understand?
Logo por aqui, entendeu?
Still it is good to see you both, and here of all places.
Mas é bom vê-los ambos, e ainda mais aqui.
Why ever would you want to meet me here, of all places?
Porque havemos de nos encontrar aqui, com tantos sítios?
But then I saw this gown. It was in a little shop right catty-corner from the hotel, of all places.
Mas então vi esse vestido... que estava numa loja na esquina perto do hotel...
In Australia of all places!
Logo na Austrália!
This luckIess piece had to fall there, of all places!
Este lenço azarado tinha logo que cair naquele sítio!
My God, of all places.
Meu Deus, entre tantos lugares...
I met her at a 31 Flavors, of all places.
Conheci-a numa daquelas geladarias dos 31 sabores.
There of all places!
Logo aí!
Well, off the prints in the car, one set rings a gong, and of all places, Interpol.
Umas impressões do carro já foram identificadas. Pela Interpol.
It wasn't at all necessary for the regime, it was just one form of propaganda, indoctrinating the people and giving him an opportunity to make speeches in all big places.
Não era de todo necessário para o regime, mas era uma forma de propaganda. Doutrinava as pessoas e podia discursar em todos os sítios importantes.
And places his household and all in it at the disposal of the illustrious envoy of her most gracious majesty, Queen Victoria.
A sua casa e tudo o que contém, estão à disposição do ilustre enviado de sua graciosa majestade, a rainha Vitória.
- All sorts of places.
- Em vários sítios.
You can scratch yourself in all sorts of places.
Podes coçar-te em todo o lado.
Oh, no, I'm sick of all these smart places.
Como Les Ambassadeurs? Não, eu estou doente destas lugares tão elegantes.
Every time I look at the sky, I think of all the places I've never been.
Quando olho para o céu penso nos lugares que nunca vi.
Well, we meet in all kinds of places.
Encontramo-nos em tudo quanto é sítio.
You go all over the world from one big city to another, and you see all kinds of strange places and you meet all kinds of girls.
Percorrer o mundo, de uma capital à outra ver todo tipo de lugar conhecer todo tipo de garota.
It all adds up... and places our friend in the morgue right smack at the scene of the crime.
Tudo coincide... e coloca o nosso amigo da morgue no meio da cena do crime.
All right, now you deputies, take your positions. The rest of you people, take your places along the street Like we planned.
Os guardas tomem posições, os outros tomem os lugares... como planeámos.
And fit in all the right places with lots and lots of star sapphires.
Deve ficar bem em todo o lado, com montes de estrelas de safiras.
Would you trade places with Miss Tracy Lord for all of her wealth and beauty?
Trocaría de lugar com Tracy Lord por toda a sua riqueza e beleza?
And yet communists could be found in all of these places.
E assim, os comunistas podiam ser encontrados em todos estes locais.
And one of his cousins was telling Caleb that he saw all these guys up in the high places, you know?
E um dos seus primos disse ao Caleb que... ele viu esses sujeitos todos nas terras altas, sabe?
I have looked everywhere. In all of the usual places.
Procurei por toda a parte, em todos os lugares do costume.
Of course, all this - The existence of a secret... library was known in high places... but there was no way of getting at it.
Claro, tudo isto... A existência de uma... biblioteca secreta era sabido nas altas esferas, mas não havia maneira de a encontrar.
Let cities shudder, and let the fat and the rich... and the corrupt in far places mark this moment... and turn in fear of all those miracles to come!
Que as cidades se arrepiem. Que os impuros e os ricos e os corruptos estrangeiros vejam e fujam com medo de todos estes prodígios.
You could end up in all sorts of terrible places. That's absolutely true.
Sabe, isso é absolutamente típico de uma mulher.
Of all the godforsaken places.
De tantas casas que temos.
And now, crashing into the top ten... comes the first really monstrous hit of the'70s. A number that all by itself jumped 29 - 29 places in one week!
E agora, entrando nos dez primeiros, chega o verdadeiro êxito dos anos setenta, que sozinho subiu 29 postos numa semana.
But he was in all those places up to a few moments before the arrival of our officials who went to look for him.
Polícia? E por que é que usou a polícia?
and there is brawling in bars, there is indecency in public places, and there is corruption of the young, and now I see it all stems from here - it stems from the filth taught here in this very schoolroom.
há prostituição nos bares, há indecência em lugares públicos, há corrupção da juventude, e agora vejo que tudo provém daqui - provém destas porcarias que se ensinam nesta aula.
To come with us all over the world To meet all kinds of people in all kinds of places And ask you to...
ENCONTREM O PINEL... onde vos convidamos a vir pelo mundo para conhecer pessoas de todos os lugares e pedir que encontrem o pinel!
E, in all the places that the Nazistas occupied, the collect of Jews was initiated.
E, em todos os locais que os nazis ocupavam, iniciou-se a recolha de judeus.
Even Pazuzu with all his legions cannot transgress this holiest of places.
Até Pazuzu com as suas legiões não consegue transgredir este local santo.
We will be playing all the places where we're supposed to play and we hope we can, you know, bring ah a bit of, you know, je ne sais quoi to America, again.
Vamos tocar em todos os locais onde estava previsto... e espero que isto traga... um pouco de "je ne sais quoi" aos EUA outra vez.
In fact, all three of us been going places, looking and searching for things..... going on adventures.
De facto, nós os três andávamos de um lado para o outro, a ver e a procurar coisas a viver aventuras.
You know, there ain't many places that are gonna hire all four of us.
Não há muitos lugares que nos empregem os quatro.
There are fault lines in the surface and complex patterns of ridges and valleys but they're all far too small and in the wrong places to be Lowell's canals.
Há linhas imperfeitas na superfície, e complexos modelos de cordilheiras e vales, mas são de longe todos eles demasiado pequenos e nos locais errados, para serem os canais de Lowell.
Not at all... I've been in plenty of dangerous places with them.
Não, já estive em outros lugares perigosos.
To me, those people I've known are like a series of rooms, just like all the places where I've spent time.
Essa gente é como, uma série de quartos como os lugares onde estive.
Then why do you still have kids here? As a kid, I would not be falling all over myself to stay in one of these places.
Então por que é que ainda tem crianças aqui?
Of all the places, this guy had to decide to spend the night in the sleeping bag of the West.
Com tantos sítios por onde escolher, o tipo tinha de resolver passar a noite no saco-cama do Oeste.
Dang Gong... I was all over the place, a lot of places.
Estive em todo o lado. Em montes de sítios.
Guys, I don't know if y'all get to Cleveland much but if y'all ever in town, I'll take you to all the places you probably heard of.
Rapazes, não sei se costumam ir a Cleveland, mas se passarem por lá, eu levo-vos aos sítios de que devem ter ouvido falar.
Of all the places to have lunch, tell me what we're doing here.
Com tantos sítios para almoçar, dizes-me porque escolheste este?