Of sorts Çeviri Portekizce
2,038 parallel translation
Henry was a bit out of sorts.
O Henry estava um pouco perturbado.
Too bad, we just run across a doctor of sorts.
Pena, acabámos de estar com um médico.
It really is, of sorts.
É mesmo, em muitos aspectos.
- Uh, an engineer, of sorts.
És cientista? - Uma espécie de engenheiro.
It interacts with the human genome... then emits a wavelength of sorts like a transmission.
Interage com o genoma humano e emite uma espécie de onda, como uma transmissão.
Is my sweet William out of sorts?
Está o meu querido William maldisposto?
You seem to be out of sorts.
Tenho a impressão que há algo de errado.
You're a bit out of sorts, that's all.
Estás um pouco mal humorado, só isso.
So based on our findings, we developed a window of sorts a way of looking in to this neighboring world.
Baseados nas nossas descobertas, desenvolvemos uma espécie de janela, uma forma de olhar para este mundo vizinho.
Oh, it was a wager of sorts,
Ah, foi uma espécie de aposta,
I suppose the easiest way would be to use the diaper as a-a bowl of sorts.
Acho que a maneira mais fácil seria usar a fralda com uma taça de sabores.
I've been a little out of sorts lately.
Tenho andado meio a leste.
When I'm out of sorts, I look at the calendar.
Quando ando a leste, olho para o calendário.
You've got to account for this stuff the way you've got to account for dreams, the way you've got to account for all sorts of psychoactive responses.
Temos de levar estas coisas em conta como temos de levar em conta os sonhos, como temos de levar em conta todo o tipo de respostas psicoativas.
And of course we didn't tell that to the press, so... there were all sorts of speculation, drug rumors, people saying I went crazy... all sorts of stuff.
E claro não o queria contar para as revistas, porquanto... havia toda uma série de especulações, rumores sobre drogas, pessoas a dizerem que enlouqueceria, todo esse tipo de coisas.
In the circus... We have been at all sorts of places.
No circo... fomos a todos os tipos de lugares.
TJ thinks there's all sorts of medicinal possibilities.
A TJ acredita que podem ser usadas medicinalmente.
They'll do all sorts of experiments on you.
Eles fazerm todas expriencias em ti.
- Of sorts.
Do tipo.
You got access to all sorts of good stuff.
Tens acesso a todo o tipo de coisas boas.
He approached me at a conference years ago, asked all sorts of questions about abnormals in ancient mythology.
Veio falar comigo numa conferência há uns anos. Fez-me algumas perguntas sobre as aberrações na mitologia antiga.
And, you know, he knew about it, because it's where we used to hide out when we were kids, after doing all sorts of horrible things to the town folk.
E ele sabia isso porque era onde nos costumávamos esconder quando éramos miúdos, quando fazíamos as mais terríveis coisas às pessoas da cidade.
You must be an expert in all sorts of things?
Tu deves ser especialista em várias coisas.
- And here,... the viruses that carry the cells are sorts of messengers, messengers of genetically enhanced food.
- E aqui... os vírus que carregam as células são uma espécie de mensageiros, mensageiros de alimentos geneticamente modificados.
Thing is, Rachel filled that girl's head with all sorts of things.
O problema é que a Rachel encheu a cabeça daquela miúda de coisas.
They let all sorts of people roam the streets these days.
- Algum louco. Há todo tipo de gente a vaguear pelas ruas hoje em dia.
Some guy. She was taking all sorts of notes. What, does she sue doctors or something?
com um tipo ela estava a escrever algumas notas que, ia reclamar com os médicos ou algo do género?
People say all sorts of things in the heat of the moment.
As pessoas dizem que todos os tipos quando é exaltado.
They get soaked in dopamine and adrenaline and all sorts of hormones and chemicals that make them delicious.
Enchem-se de dopamina e... adrenalina e... todo o género de hormonas e químicos que os tornam... deliciosos.
Look, heads do all sorts of crazy things when you shoot'em.
Olha, cabeças fazem coisas malucas quando se acerta nelas.
Uhuh. 'cause I got all sorts of different kinds.
Tenho todo o tipo de queijos.
They gave him all sorts of painkille.
Deram-lhe todo o tipo de analgésicos.
Well, clearly there are unresolved feelings manifesting in all sorts of virility displays, Threat gestures...
É óbvio que existe aí uma situação por resolver que se manifesta sob a forma de exibição de virilidade, gestos intimidatórios...
Throughout my career I've met all sorts of different people.
Durante a minha carreira, encontrei-me com todo tipo de pessoas.
Then I got mad, and posted all sorts of crap...
Então fiquei furioso e publiquei todo o tipo de lixo...
What do we call that sorts of people?
De que chamamos a esse tipo de pessoas?
I know that you're in all sorts of shit from David Vasquez over that Tommy Bucks shooting in Miami.
Sei que está metido em todo o género de sarilhos, do David Vasquez ao tiroteio do Tommy Bucks em Miami.
and, uh... Listen, if someone tests positive, there are all sorts of drugs they can take now.
Não sei se algum dia me senti tão orgulhoso como naquele momento.
I, for one, imagine all sorts of things.
Eu, por exemplo, imagino todo o tipo de coisas.
Now, that one - - he ave up all sorts of useful information, before he died, about something your government called Checkmate... and about who they're after.
Agora, esse aí... deu todos os tipos de informação úteis, antes de morrer, sobre algo que o teu governo chama de Xeque-Mate... E o que é que eles procuram.
When you hear those things, whether the Rolling Stones like it or not, it's got all sorts of emotional triggers for people that transcend the records.
Quando ouvimos essas coisas, quer os Rolling Stones queiram quer não, isso acende uma série de rastilhos emocionais que transcendem os discos.
Okay. When you grown up, you're gonna find out that there's all sorts of things that you can't fix, but then there are certain things that you can fix, like this.
Quando cresceres vais descobrir que há coisas que não podemos resolver, mas há outras que podemos, como esta.
It's, it's never you know that successfully... you, you hear all sorts of stories...
Nunca sabemos se isso terá êxito... ouvimos todo o tipo de histórias.
It seemed to present all sorts of problems and paradoxes.
Parecia apresentar todo tipo de problemas e paradoxos.
We've helped each other get through all sorts of problems.
Já nos ajudámos a ultrapassar todo o tipo de problemas.
If you breathe one word of Andrew's involvement in that incident, you'll be forced to pay me all sorts of money.
Se disseres uma palavra do envolvimento do Andrew naquele incidente, serás obrigado a pagar-me muito dinheiro.
But I'm not sure we like the same sorts of music, you know?
Quê? Por ser gay só gosto de música chata?
Well, obviously you don't watch the news'cause if you did, You would know that there are all kinds of people Doing all sorts of terrible things
Obviamente, você não assiste ao noticiário, porque se assistisse, saberia que há todos os tipos de pessoas, fazendo todos os tipos de coisas terríveis por nenhuma razão.
It'll be full of all sorts of murder-y stuff.
Estará cheio de informações sobre o homicídio.
But pica can have all sorts of causes.
Mas a pica pode ter várias causas.
They make all sorts of different noises.
Eles fazem imensos barulhos diferentes.