Of that i have no doubt Çeviri Portekizce
93 parallel translation
He was sorry afterwards. Of that I have no doubt.
Depois arrependeu-se, disso não tenho dúvidas.
Of that I have no doubt, sir.
Disso nao tenho eu dúvida, General.
Of that I have no doubt.
Disso não tenho a menor dúvida.
- which is what I've always done. - Of that I have no doubt.
- Disso não tenho a menor dúvida.
Of that I have no doubt.
Disso eu não tenho dúvidas.
Of that I have no doubt.
Disso não tenho dúvidas.
Of that I have no doubt.
Não tenho a mínima dúvida.
Oh, of that I have no doubt.
Disso não tenho dúvidas.
Of that I have no doubt, Kamekona.
Disso não tenho dúvidas, Kamekona.
- I have no doubt of that.
Não duvido.
Now, first of all, I have established beyond doubt that the soul does not leave the body at the instant of death. - Now, you understand that?
Primeiro demonstrei que a alma.... não abandona o corpo no instante da morte, compreende?
No doubt you have been enjoying the balmy spring weather of the region, but I'm sorry to say that the true summer is growing closer.
Essa poeira e esse fogo retornam à esta terra amaldiçoada todo ano.
I have no doubt that, in spite of the repairs, you could manage there for one night.
Decerto que, apesar das reparações, conseguirá passar lá uma noite.
However, wretch as he was he was still living under the shield of British law. And I have no doubt Inspector that we shall see that though that shield may fail to guard, the sword of justice is still there to avenge.
Por muito patife que ele fosse, vivia ainda a coberto do escudo da lei britânica, e não duvido, Inspector, que concorda comigo, que embora esse escudo possa não oferecer protecção, a espada da justiça está sempre pronta a actuar.
I must make something of it, although I have no doubt that every newspaper in London will be on the streets with a full and detailed account.
Tenho de escrever alguma coisa, embora esteja certo de que todos os jornais terão um relato completo.
I have no doubt that you saw him, but when you saw him, you were so scared... knowledge of the Bigfoot's habits, vanished before... and bumped your head on the curb... crashed your precious ten-speed into the stop sign, bumped your head on the curb and probably scared him half to death in the process!
Não duvido de que o tenha visto... mas o que aconteceu de verdade quando você o viu o conhecimento dos hábitos de Pé Grande, mas se foi antes de batendo sua cabeça caiu de sua adorada bicicleta... batendo sua cabeça... e provavelmente deu um susto enorme nele!
Of that, I have no doubt, Miss Lemon, but where was the house?
Acredito, Miss Lemon, mas onde era a casa?
And I have no doubt that these will match the cast in the office of M. Bex.
E sei que isto corresponde ao molde que está no gabinete de M. Bex.
When we do destroy that bird-of-prey it will no doubt go a long way toward restoring my reputation- - and I have you to thank for it.
Quando destruirmos a Ave de Rapina, certamente estarei muito mais perto de reconquistar a minha reputação e devo-lho a si.
That's no doubt about it, but I warn you... to mind your tongue or I'll have it ripped out of your mouth.
Não há dúvida. Mas estou avisando... segure essa língua, ou mando arrancá-la da sua boca.
Oh, I have no doubt of that.
Oh, nao tenho dúvidas disso.
I agree with the elders, who have no doubt that the high king of Mycenae comes to Troy... for the purpose of making war.
Concordo com os anciãos. Não duvido que o rei soberano de Micenas tenha vindo a Tróia com a intenção de fazer guerra.
Why, I have no doubt that, were those policy holders made aware of the existence of that august institution, each and every one of them would have volunteered some token amount for the furtherance of its aims.
Porquê, não tenho dúvidas de que, foram esses políticos que avisaram da existência dessa grande instituição, teria oferecida uma quantia simbólica para o auxilio dos seus objectivos.
Show me a sign today that you paid attention... to any one of these things that I created... and bring them in a way that I won't expect... so I'm as surprised at my ability to be able to experience these things... and make it so that I have no doubt that it's come from you.
Me mostrem um sinal de que prestaram atenção nas coisas que criei e façam com que aconteçam de um jeito que eu não espero. Que eu fique surpreso com minha habilidade de sentir essas coisas e que eu não tenha dúvidas que venha de vocês.
I have no doubt that all men tend to act in their own personal interest, and while understanding that a man when betraying a friend or breaking a promise may be taking a reasonable course of action to attain his goals,
Eu não tenho dúvida que os homens tendem para o seu benefício próprio, e mesmo entendendo que um homem que trai um amigo, ou um compromisso possa a estar a realizar uma accão razoável para alcançar os seus fins,
I have no doubt, but you realize producers do have discretion on that, and the art of casting strikes me as a very inexact science.
Mas compreende que os produtores têm carta-branca, e a arte de selecção de um elenco não me parece uma ciência exacta.
I bet you most of them have taken up employment in their former jobs with the family contracts and all Of course now they'II get a few dollars for their efforts, but they'II soon drink that up and maybe they'II borrow a bit more from their employers who have, no doubt, opened a Iittle store full of colorful wares just for them
creio que todos fizeram contratos com o povo da fazenda agora vão receber uma grana pelo trabalho mas vão beber todo ele e talvez pegue mais uma grana emprestada alguns vão abrir uma loja de roupas coloridas, para o seu povo
I have no doubt, Sayuri that you could still melt the heart of any man.
Tenho a certeza, Sayuri, de que ainda conseguirias conquistar o coração de qualquer homem.
Gerak may be a Prior, but I have no doubt that part of him remains Jaffa and that is the part we must seek out.
O Gerak pode ser um Prior, mas não tenho dúvidas de que uma parte dele ainda é Jaffa e é essa parte que temos de explorar.
And as I see the depth of your corruption unfold, I have no doubt that you are that source of danger.
Ao aperceber-me até onde foi a sua corrupção, não tenho dúvidas de que o senhor é essa fonte de perigo.
Yeah.On that subject - - mr.Carter, you are a big, tough guy, and i have no doubt you could make mincemeat out of all of us if what you needed was more mincemeat.
Sim. A propósito Senhor Carter, você é um tipo grande e duro, e não tenho dúvida que podia fazer picadinho de nós
I have no doubt that she will continue to push the boundaries of your lives as well as this school has to offer.
Tenho a certeza de que continuará a alargar os vossos horizontes, bem como o que esta escola tem para oferecer.
Of that, I have no doubt!
Disso não tenho dúvidas!
Mel, I seriously doubt that Jim's spirit Would have gone through all the trouble of taking over Sam's body Just to run off with another woman.
Mel, duvido seriamente que o espírito do Jim tenha tido todo aquele trabalho de entrar no corpo do Sam só para fugir com outra mulher.
Oliver, i have no doubt that your parents would be proud Of the person you've become.
Oliver, não tenho dúvidas de que os teus pais ficariam orgulhosos da pessoa em quem te tornaste.
I, like most of people who've really looked at this case, have absolutely no doubt that it was an assassination.
Eu, como a maioria que olhou para este caso, não tivemos dúvidas de que foi um assassinato.
" I have no doubt that the Arabs'deportation also helped the state of Israel.
" Eu não tenho nenhuma dúvida que a deportação dos árabes também ajudou o estado de Israel.
if he'd been able to get beyond some of the personal mistakes that were made, I have no doubt that Cauchy would have worked with him again, and they could have done great things together.
se ele tivesse conseguido ultrapassar alguns dos erros pessoais que foram cometidos, não tenho dúvidas de que o Cauchy teria voltado a trabalhar com ele, e que poderiam ter feito grandes coisas juntos.
I have no doubt that Miss Lafosse believes that you are one of the most...
Não duvido que Miss Lafosse o considera um dos mais...
And I have no doubt that with the loving guidance of his mother, he will grow to be a great ruler.
E não tenho dúvidas que com a orientação de amor da sua mãe, ele crescerá para ser um grande rei.
I have no doubt that your parents said the same thing to you... when you listened to my music, Agent Booth. And according to one of your squint reports... a bullet was gouged out of the victim's ass? Mm-hmm.
Certamente, os seus pais disseram-lhe o mesmo quando ouvia a minha música, Agente Booth.
Although the device of the lady who proceeded you on the throne was the most happy. I have no doubt that it is you, yourself who will realise that mortal.
Apesar da actuação da senhora que vos precedeu no trono ter sido a mais feliz, não tenho qualquer dúvida que sereis vós mesma que ireis concretizar esse mote.
I have absolutely no doubt that Richard Cheney and Donald Rumsfeld took an intense personal interest in me and what my newsletter had published for all the years of the Bush Administration.
Não tenho a mínima dúvida que Richard Cheney e Donald Rumsfeldt assumiram um intenso e pessoal interesse em mim e no que o meu folheto informativo publicou durante todos os anos da Administração Bush.
I have no doubt of that.
- Disso não tenho dúvidas.
- Of that I have no doubt.
Não tenho dúvidas quanto a isso.
I have no doubt that he does what he does out of earnest belief that his medicine works.
Não tenho dúvidas que ele faz o que faz, com a crença sincera que o seu medicamento funciona.
I have no doubt that Sam will make the right decision. But just to make it clear, he and I have always had the same interpretation of what's right.
Não duvido que o Sam tomará a decisão certa, mas só para deixar bem claro, eu e ele sempre partilhámos a mesma interpretação daquilo que está certo.
No, but I doubt that any of them have performed in a burlesque club.
Não, mas duvido que alguma delas tenha dançado num clube de strip.
You can use that strength for good or for ill but I have no doubt it will be used, and the whole of Italy will be changed by it.
Poderá usar essa força para o bem ou para o mal, mas sei que será usada e que mudará o destino da Itália.
Sir, I have no doubt that there are things that you're frightened of.
Senhor, tenho a certeza que também tem medo de algumas coisas.
He's one of our most dangerous operatives, and I have no doubt that, whatever he is planning, he is completely capable of carrying out.
Ele é muito perigoso e não tenho a menor dúvida de que é capaz de executar seja o que for que planeia.