Orchestra Çeviri Portekizce
839 parallel translation
There's going to be a joint orchestra with the girl's grammar.
Vai haver uma orquestra conjunta com as raparigas do liceu.
- You get the orchestra in the pit.
- Prepara à orquestra.
Pardon me, Mr. Zanfield, but the orchestra's killing my "Broadway Melody" number.
Desculpe, Sr. Zanfield, a orquestra está arruinando meu número.
I want a full rehearsal, ballet, full orchestra....
Quero um ensaio completo, ballet, orquestra completa...
As the cornerstone was laid, the orchestra played Richard Wagner's hymn to the purity of German art.
Quando a pedra angular foi colocada, a orquestra tocou o hino à pureza da arte alemã de Richard Wagner.
It's none of my business... but I think there's a brace of woodpeckers in the orchestra.
Não tenho nada a ver com isto, mas acho que tem uns pica-paus na orquestra.
Here, give this to the orchestra leader and tell him...
Tome, dê isto ao condutor da orquestra e peça-lhe...
Take this back to the orchestra leader, please.
Devolve isto ao chefe da orquestra, por favor.
I'm bringing Jardinet and his famous symphony orchestra... all the way from Paris, just to play for us.
Vou trazer o Jardinet e a sua famosa orquestra sinfónica... de Paris só para tocarem para nós.
Be sure when the Normandie docks tomorrow in New York... Jardinet and his entire orchestra come directly here.
Quando o Normandie atracar amanhã em Nova lorque, o Jardinet e toda a sua orquestra vêm logo para cá.
She thinks she's getting Jardinet and his orchestra.
Ela acha que vai ter o Jardinet e a sua orquestra.
We return you now to the marine room of the Edgecomb Hotel for music by Don McNeil and his orchestra.
Vamos agora regressar à sala marinha do Edgecomb Hotel, para a música de Don McNeil e a sua orquestra.
So now we present... the Tocatta and Fugue in D-Minor by Johann Sebastian Bach... interpreted in pictures by Walt Disney and his associates... and in music by the Philadelphia Orchestra... and its conductor, Leopold Stokowski.
Apresentamos "Tocata e Fuga em ré menor" deJ. S. Bach... com imagens de Walt Disney e artistas e música executada... pela Orq. Sinfónica de Filadélfia sob a direcção de Leopold Stokowski.
She's talking with the orchestra, Father with the minister.
Está a falar com a orquestra. O pai está com o sacerdote.
Symphony orchestra, 100 men.
Uma orquestra sinfônica tem 1 00.
My orchestra has packed your Sky Room for the past two weeks.
A minha orquestra esta a lotar o salao do Céu.
Mr. Acuna, you can forget my name, stay away from the Sky Room underpay me, but you cannot dictate how my orchestra should play.
Mr. Acuna, pode esquecer o meu nome, evitar o salao do Céu pagar-me pouco, mas nao dita como a minha orquestra deve tocar!
This one slides down the bannister, falls in the orchestra... and lands bang right on the big drum.
Esta desliza pelo corrimão, e cai na orquestra... e cai... bum! ... directamente no grande tambor.
Here we are. Can you get the orchestra to play 141?
Pode pedir para tocarem a 141?
And look at the orchestra.
E a plateia!
And what a plug. He's grabbed off the Metropolitan Opera House with the full orchestra... conducted by this fellow Tommaso... whatever his name is.
Está no Metropolitan com a orquestra completa,... dirigida por este tipo Tommaso... ou como se chama.
Yes, because later we're having a wireless station, a symphonic orchestra, real live artists and everything brand new.
Sim, porque depois havemos de ter uma estação de rádio, uma orquestra sinfónica, artistas de carne e osso e tudo completamente novo.
Conduct my music in a great orchestra.
Reger as minhas músicas numa grande orquestra.
And then, a grand symphonic orchestra.
Depois, uma grande orquestra sinfónica.
Do you know who's going to conduct the orchestra?
Sabem quem vai dirigir a orquestra?
Ladies and gentlemen, you've just heard the Variety Orchestra directed by Fernando de carvalho in his great success "Margarida vai? fonte".
Minhas senhoras e meus senhores, acabaram de ouvir a Orquestra de Variedades, dirigida pelo maestro Fernando de Carvalho no seu grande êxito "Margarida vai ã fonte".
Maria Eug? ia will sing Oscar's first song called "Dream of Love", and he himself directs the orchestra.
Maria Eugénia vai cantar a primeira canção de óscar que se intitula "Sonho de Amor", sendo a orquestra dirigida por ele próprio.
The orchestra stopped as abruptly as it had started... and we laughed again.
A orquestra parou com a mesma aspereza com que começara. Recomeçamos a rir.
The orchestra was playing as usual.
A orquestra tocava como de costume.
The orchestra was tuning up.
A orquestra afinava os instrumentos.
Let's hear it with the orchestra.
Vamos ouvi-lo com a orquestra.
Damrosch wants you to write a concerto for full orchestra!
Damrosch quer que escrevas um concerto para uma orquestra completa!
George, this is Herb Stone, the orchestra leader.
George, este é Herb Stone, o chefe da orquestra.
And now the orchestra, with Mr. Paul Whiteman conducting,
E agora, a orquestra, com Mr.
But they keep filling people's heads with delusions about love, writing about it as if it were a symphony orchestra, a flight of angels.
Continuam a encher as cabeças das pessoas com desilusões de amor escrevendo como se fosse uma orquestra sinfónica ou um voo de anjos.
You said yourself you played atrociously tonight. That's true. With the orchestra i shan't play atrociously.
Mas com a orquestra o farei bem.
I believe at the orchestra rehearsal he will do very well.
Eu também. Se ele está.
I was under the impression i had stopped the orchestra.
Pensava que dizia alto. E eu achava que estávamos ensaiando.
Thank you for your preparation of the orchestra the past week.
foi um prazer. Jimmy?
She has changed the decorations, the orchestra.
Ela mudou as decorações, a orquestra.
And with that I bid the orchestra to strike up!
Com isto, peço à orquestra que comece a tocar...
I think I'll ask the orchestra to play some Brazilian music.
Vou pedir à orquestra para tocar algumas músicas brasileiras.
" Under the Stars, introduced by Tommy Drake and Orchestra.
" Under the Stars, por Tommy Drake e a sua orquestra.
I think the orchestra leader is trying to attract your attention, Judy.
Eu acho que o diretor da orquestra tenta chamar sua atenção, Judy.
By the way, I need a new coach for the orchestra. Would the idea interest you?
A propósito... preciso de um novo regente para a orquestra... estaria interessado?
Do you realize that by calling the orchestra one hour early, we shall have to pay them?
Tem a noção... de que chamando a orquestra uma hora mais cedo... teremos que lhes pagar?
You 2 go in the orchestra pit.
Vão 2 homens para a orquestra.
Sie sollen aufhoren, diese Mignon zu spielen. - Is he trying to bribe the orchestra?
- Como subornar a orquestra?
It's a very smooth orchestra.
È uma boa orquestra.
What would the orchestra do if its principal cellist should happen to catch pneumonia and die?
- Que diria o público? - Sra. Novak!
So you'll continue his part while i polish more details with the orchestra. Now, gentlemen.
Senhores, estas manifestações de humor são muito penosas de suportar.