Ordeal Çeviri Portekizce
578 parallel translation
Go home now and recover from your ordeal.
Agora vá para casa descansar.
Let us submit her to trial by ordeal.
Vamos submetê-la a julgamento por ordálio.
The trial by ordeal was against her.
Não, o julgamento por ordálio foi contrário a ela. Mas ainda assim está inocente.
Much as I should like to participate in this ordeal, I cannot...
Lamento muito não poder participar...
That wasn't such an ordeal, was it?
Bem, não foi uma prova muito difícil, foi?
An ordeal? Why...
Uma prova, como?
I'm afraid it was a frightful ordeal.
Vanyi. Receio que tenha sido uma provaçäo.
You went through a bad ordeal.
Passou um mau bocado.
Mrs Holland, I apologise for submitting you to this ordeal but will you tell Their Lordships how you found your husband's body?
Peço desculpa por a sujeitar a esta provação, mas pode contar a Suas Senhorias como encontrou o corpo do seu marido?
Attend me closely in my ordeal.
Acompanha-me de perto na minha provação.
Only by strength in faith will we be able to endure the ordeal.
Só com muita fé conseguiremos suportar esta provação.
She's been through an ordeal.
Passou maus bocados.
That's not an easy ordeal for anyone.
Não é uma experiência fácil para ninguém.
To please me, you're ready to face this fearful ordeal?
Para me agradar, está preparado para enfrentar esta terrível agonia?
Senhor, in the revolution of 1910, the Socialists kept my bishop in a prison cell partly filled with water, an ordeal from which he has never fully recovered.
Senhor, na revolução de 1910 os Socialistas puseram o meu Bispo numa prisão inundada com água. Uma má experiência da qual, ele nunca recuperou, totalmente.
You say he was of great help and comfort to Mrs. Ashley during her... Ordeal.
Disse que foi uma grande ajuda e consolo para a Sra. Ashley durante a sua dor.
In most tribes there's a pre-marriage ordeal that guarantees fidelity.
Na maioria das tribos, há uma provação pré-conjugaI que garante a fidelidade.
- No, he... - He's a sick man, Inspector. He's been through an ordeal that very few man could survive.
É doente, é um milagre que tenha sobrevivido.
She suffered an ordeal that I shan't relate in her presence.
Ela sofreu uma provação que não relatarei na sua presença.
He's been through quite an ordeal, poor chap, but he's doing better now his parents are out of jail.
O pobre garoto passou por muitas, mas sente-se melhor desde a libertação de seus pais.
You've been through a terrible ordeal.
Aconteceu-te uma desgraça.
That's why I subjected your eyes and my arteries to that ordeal.
Foi por isto que eu submeti os seus olhos e as minhas artérias àquela provação.
I couldn't possibly allow her to be put through to such an ordeal.
Não posso deixá-la passar por tal provação.
Yes, I'm afraid our lonely heiress will just have to face her ordeal.
Sim, receio que a nossa solitária herdeira tenha de enfrentar a sua provação.
We are giving you all the evidence, based only on the secret testimonies of the miserable souls who survived this terrifying ordeal.
Nós estamos lhe dando toda a evidência, baseado, só nos testemunhos secretos das almas miseráveis que sobreviveram esta terrível provação.
Dr. Ryan, you've had quite an ordeal.
Dra. Ryan, sofreu uma terrível experiência.
- Can I have a picture? Not me, and Sister's had a trying'ordeal, but thank you.
A mim não, e a irmã está cansada, mas obrigado.
Mary, I know this is gonna be an ordeal for you, but I had to call on you.
Mary, sei que isto será uma dura prova para si... mas tive que chamá-la.
Almighty God, now the hour of my ordeal has come.
Deus todo poderoso, chegou a minha hora.
Only a man can suffer such an ordeal and only a man can rise back up.
Só um homem pode sofrer tamanha provaçao... e só um homem é capaz de superá-la.
I wouldn't care to go through an ordeal like that again.
Não gostaria de ter que passar por aquilo outra vez.
- To the ordeal!
- Ao cadafalso!
To the ordeal, Mary Stuart!
Ao cadafalso, Marie Stuart!
Roy and Hank prepare for a much tougher ordeal - a moth hunt.
Roy e Hank preparam-se para uma tarefa mais difícil : A caça à traça.
I can see no reason for subjecting herto that ordeal again.
Não vejo razão para a sujeitar outra vez ao mesmo.
This is going to be an ordeal. Life is not as easy as you think, even for the daughter of a king.
É uma prova, a vida não sempre é tão fácil como acreditam.
You know my wife and I are with you in this terrible ordeal.
Mas saiba que a minha mulher e eu estamos ao vosso lado nesta terrível provação.
What an ordeal!
Se soubesse que calvário!
He'll have a better nerve for the ordeal he must undergo tomorrow.
Assim, será mais fácil para ele enfrentar o que o espera amanhã.
What an ordeal they're having!
Estão a passar por uma grande provação!
- Can't we be spared this ordeal?
Não nos podemos poupar a esta provação?
I know you've been through an ordeal, Frank.
Sei que tem sido uma prova difícil para si, Frank.
I hope you will soon recover from your ordeal.
Espero que se recuperem rapidamente dessa experiência.
The boy goes through the kahs-wan ordeal soon, does he not?
O menino passará pela provaçao kahs-wan em breve, nao passará?
The kahs-wan ordeal is an ancient rite of warrior days.
A provaçao kahs-wan é um antigo ritual da época guerreira.
It wasn't the actual kahs-wan ordeal.
Nao era a provaçao kahs-wan de verdade.
The personal ordeal upon which I embarked was meant to determine the course my life would take.
A provaçao pessoal na qual embarquei... deveria determinar que curso minha vida tomaria.
You are worried about the kahs-wan ordeal.
Está preocupado com a provaçao kahs-wan.
The eyes of the captured Germans told the story of their ordeal.
Os olhos dos alemães capturados contavam a história do seu suplício.
That is an ordeal still to come.
É uma prova a ser verificada.
Some ordeal to be endured?
alguma prova que tinha que suportar?