Outlaws Çeviri Portekizce
449 parallel translation
The whole town's so proud of what you've done... getting rid of those bandits and outlaws.
O povoado está muito orgulhoso pelo que voce fez... liberar desses bandidos foragidos.
We, the undersigned... are men without a country... outlaws in our own land, and homeless outcasts in any other.
Nós, os abaixo-assinados, somos homens sem país, criminosos no nosso país, e proscritos sem casa em qualquer outro.
- We're outlaws.
- Somos proscritos.
Outlaws have no face to show themselves against armed troops.
Os proscritos näo ousam defrontar exércitos.
We're poor outlaws, with nothing to eat but the king's deer while you have property, rents, and silver.
Somos pobres, só temos os veados do rei. Vós tendes terras, rendas e prata.
I'll condemn anything that leaves the task of holding England... ... to outlaws like me.
Condeno tudo o que deixe a defesa de Inglaterra na mäo de proscritos.
It's a trick of the outlaws! Kill him!
Um truque dos fora-da-lei!
Don't they know we could hold this jail against an army of outlaws?
Que defenderemos esta prisão contra um exército de criminosos?
I'm going to give Texas back to the outlaws.
Vou devolver o Texas aos fora-da-lei.
You'll find men in high office who are thieves, cutthroats. You'll find others who are branded outlaws that are only fighting for what's their own.
Tivemos uma Guerra Civil e vai encontrar homens em altos postos... que são ladrões e assassinos, e vai encontrar os que lutam... pelo que é deles por direito.
We're outlaws together, whether you like it or not.
- Por nós, 100 ducados. Parece que somos proscritos juntos, quer gostes ou não.
Look, Dardo, I can't do anything about your being outlaws.
Não posso fazer nada em relação a serem foras-da-lei..
Outlaws, marchese, outlaws.
- Foras-da-lei, marquês, foras-da-lei.
Outlaws, as you say.
Foras-da-lei, foi o que disse.
I leave it up to the outlaws.
Os foras-da-lei decidirão.
The glory of Olympus reduced to a shelter for outlaws.
A glória do Olimpo reduzida a um abrigo de foras-da-lei.
I think the ancient gods lived a little like outlaws themselves.
Penso que, de alguma forma, os deuses da antiguidade viviam como criminosos.
The outlaws in prison and Dardo hanged.
Os fora-da-lei presos e Dardo enforcado.
Take the outlaws to the dungeon.
Levem os fora-da-lei para as masmorras.
I'm afraid the outlaws have bewitched and beguiled you, Ulrich.
Temo que os fora-da-lei o enganaram engenhosamente, Ulrich.
I regret that our happy days as outlaws end like this, but I have to kill you.
Lamento que os nossos dias felizes de fora-da-lei terminem assim... mas tenho de matá-lo.
A gang of outlaws.
Por um bando de malfeitores, certamente.
It's a little trick I learned from the outlaws.
É um pequeno truque que aprendi com os assaltantes.
We're not outlaws, we're soldiers.
Não somos bandidos, somos soldados.
- There's a lot of outlaws riding free with no one after them.
- Eu nunca disse isto. - Há muitos foras-da-lei em liberdade e não há ninguém atrás deles.
You expect me to throw in with a bunch of outlaws?
Você espera que eu me associe a um grupo de bandidos?
- What outlaws?
- Que bandidos?
- The outlaws working for him.
- Os bandidos que trabalham para ele.
Start battling', and the outlaws will wipe out the town.
Comece a batalha, e os bandidos acabarão com a cidade.
That's strange talk from a man we hoped would stop these outlaws.
Que conversa estranha de alguém que pensávamos que... ia apanhar esses bandidos.
Let the outlaws have it.
Os bandidos que fiquem com ela.
You're notorious outlaws.
São bandidos famosos.
I don't like lynchers much better than I like outlaws.
Não gosto de linchadores, como não gosto de foras-da-lei.
You give him any excuse, he'll have us declared outlaws.
Dê-lhe uma desculpa e ele declara-nos fora-da-lei.
That means getting rid of Parrish and every one of them murdering outlaws.
Isso significa livrar-nos do Parrish e de todos os assassinos fora-da-lei.
I can't go chasing after outlaws, my cattle dying all over.
Não posso perseguir criminosos, com o gado a morrer por todo o lado.
Through that area where those important outlaws used to ride.
Através da região que importantes foras-da-lei percorreram.
Mr. Clemens, I homesteaded the Ponderosa, fought Indians and drove off outlaws.
Clemens, colonizei a Ponderosa, lutei contra os índios e corri com os foragidos.
Whether we like it or not, the only associates Leta's ever had in her life have been outlaws.
Quer gostemos ou não, as únicas ligações que a Leta teve na vida foram com bandidos.
Well, there's apt to be if those outlaws are still around and they find out how we're getting the payroll across the Ponderosa.
Mas vai haver se esses bandidos ainda andarem por aí e se descobrirem como fazemos passar o dinheiro pela Ponderosa.
We yakuza are outlaws, shunned by society.
Nós, yakuzas, somos bandidos... Rejeitados pela sociedade!
It's for outlaws, isn't it?
É um lugar para foras-da-lei, não é?
My little gang of sweet outlaws!
Meu rico bando de foras-da-lei.
She was the queen of the outlaws
Foi rainha dos foras-da-lei
We ain't outlaws. We ain't!
Mas não somos foras-da-lei, não somos.
Does Your Ladyship not realize that this forest is crawling with outlaws and brigands? ciary!
Vossa Senhoria apercebe-se que esta mata está cheia de delinquentes e assaltadores?
This is no place to recruit outlaws, Brett.
Pára! Este não é o lugar para recrutar foras-da-lei, Brad.
Friends, for years those outlaws have been coming outa the hills and riding roughshod over our peaceful community.
Amigos. Durante anos aqueles bandidos têm saído das colinas e têm espezinhado a nossa comunidade pacífica.
They're a bunch of killers - murdering outlaws - and we done what we felt had to be done.
São um bando de assassinos, de bandidos. Achamos que é isso o que tinha de ser feito com eles.
Outlaws.
Bandidos.
Those outlaws were much too dangerous.
Estes bandidos eram perigosos demais.